Возвращение (СИ) - Страница 3

Изменить размер шрифта:

Ради чего тогда все…

– Пожалуйста, уходите… – в голосе Джона неприкрытая боль, и от ощущения обнаженной, кровоточащей раны Шерлок немеет еще больше.

Он ловит взгляд брата, беззвучно шевелит губами, Майкрофт в ответ с досадой качает головой, но все же пытается еще раз:

– Джон, я прошу, выслушайте меня. Согласитесь, я нечасто обращаюсь к вам с просьбой.

Доктор Уотсон отворачивается, все так же сутулясь, сдавливает пальцами переносицу, безмолвствует, потом, не глядя на них, произносит:

– Ладно. Но пойдемте на кухню. Я не хочу разговаривать в присутствии посторонних…

*

Оставшись один, Шерлок вновь обретает полноценную способность двигаться. Он откидывается на спинку кресла, складывает в привычном жесте ладони, прижимает их к губам и тревожно смотрит на задвинутую перегородку между гостиной и кухней.

Брат говорит негромко, и до Шерлока доносится лишь нечленораздельный речитатив, но детективу вовсе не обязательно знать, о чем именно вещает Майкрофт. А вот то, что ему отвечает Джон, знать жизненно необходимо.

Шерлок медленно поднимается и, крадучись, подходит ближе. Тот, кто считает, что подслушивать нехорошо, просто никогда не испытывал в этом настоящей потребности. Шерлок испытывает. Он приникает ухом к щели между створками, задерживает дыхание, великолепно слыша, как громко стучит его сердце.

– Вы в чем сейчас пытаетесь меня убедить, Майкрофт?.. – с тихой угрозой осведомляется Джон. – Вы хотите сказать, что Шерлок… мой Шерлок… мог поступить со мной подобным образом?..

Почему-то становится трудным дышать, и что-то странное случается с мышцами ног, Шерлок едва удерживается от того, чтобы мягко не осесть на пол.

– Я понимаю, что для вас он всегда оставался гениальным, но взбалмошным мальчишкой, за которым нужен глаз да глаз, но я знал его настоящего… – Джон постепенно повышает голос, и теперь в его тоне фанфарами звучат уверенность, гордость и восхищение. – И это был великий человек…

Шерлок все-таки сползает вниз, привалившись боком к перегородке.

– Человек с гениальным умом, добрым сердцем и благородной душой…

Шерлок закрывает глаза.

– Но главное, он был мне другом… и вы думаете, я поверю, что он мог спокойно жить где-то эти три года, не давая о себе знать?..

Добраться обратно до кресла оказывается нелегко, особенно потому, что приходится это делать ползком. Но к тому моменту, когда Майкрофт и Джон вновь появляются в комнате, Шерлок опять сидит на прежнем месте.

– Я сейчас поднимусь к себе, – спокойно предупреждает Джон, – а когда через пять минут снова спущусь, чтобы ни вас, ни этого джентльмена, – он кивком указывает в сторону Шерлока, – здесь уже не было…

Майкрофт провожает его взглядом, глубоко вздыхает и усаживается в кресло напротив брата. Некоторое время они безмолвствуют, потом Майкрофт пожимает плечами.

– Тебе легко убедить его в своей… – он слегка причмокивает, словно обсасывая то слово, что собирается произнести, – …подлинности.

Шерлок чуть дергает уголком рта.

– Поскольку если и можно подделать внешность, то... – старший Холмс растягивает губы, что, несомненно, призвано обозначить улыбку, – ...гений подделать невозможно...

Снова повисает молчание. Шерлок застывшим взглядом смотрит куда-то в закопченные недра камина, затем шепчет:

– Мне нужна твоя помощь...

*

– Джон... – Майкрофт повернут к Шерлоку спиной, но напряженная линия его плеч отлично отражает негативное отношение к происходящему, – я должен выразить вам свое восхищение...

У Джона покрасневшие шея и уши, руки сцеплены в замок за спиной, словно он с трудом сдерживается, чтобы не ударить стоявшего перед ним человека.

– Давайте обойдемся без политеса, Майкрофт...

– Как скажете... – тон старшего Холмса становится жестче. – С одной стороны, я чрезвычайно благодарен вам за проявленную преданность памяти моего... – Майкрофт осуждающе поглядывает на Шерлока, – ...несчастного брата и за то, что вы со свойственным вам... упорством... не позволили ввести себя в заблуждение представленной нами... кхм... легендой... – он наклоняет голову, тяжело опираясь на зонтик. – А с другой стороны, я весьма удручен – потому что проект государственной важности находится под угрозой.

– Ближе к делу.

– К сожалению, я не могу поделиться с вами всеми подробностями. Проект засекречен. Скажу только, что в целях обеспечения государственной безопасности потребовалось, чтобы имя моего брата по-прежнему фигурировало на арене борьбы с внутренними врагами нашей страны. Мне было нелегко пойти на этот шаг...

«Спасибо...» – думает Шерлок.

– Но сейчас не время предаваться личным переживаниям. Государству требуется наша поддержка, Джон...

– Майкрофт...

– Позвольте мне договорить. Никто не знал моего брата настолько хорошо, как вы. И вы, по сути, единственный, кто был в полной мере знаком с нюансами его поведения в повседневной жизни... Мы сделали все, что могли. Я думаю, вы в состоянии оценить результаты наших трудов.

– Да уж.

– Так помогите нам! Оттенки, штрихи, детали, чтобы образ получился законченным...

– Вы не понимаете! – Джон сжимает ладонью лоб. – Ведь это же просто внешнее сходство! Все бессмысленно! Гений Шерлока подделать невозможно!

– Вы правы... – голос Майкрофта абсолютно бесцветен. – Но нам нужна только картинка...

Джон обхватывает себя за локти, отходит к окну, молчит так долго, что Шерлоку кажется, что миновала целая вечность, потом сообщает:

– Хорошо, я согласен. Сколько мне придется над этим работать?

Майкрофт снова переглядывается с братом.

– Месяц.

*

Старший Холмс неторопливо надевает пальто, берет из рук младшего свой зонт.

– Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь...

Шерлок поджимает губы, едва заметно мотает головой.

– Тогда позволь дать тебе совет, – Майкрофт легонько постукивает по полу зонтом. – Одной ложью нельзя исправить другую...

...Проводив брата, Шерлок возвращается в гостиную. Джон все так же стоит у окна, глядя на улицу. Детектив робко опускается на диван, зажимает ладони коленями.

Джон оборачивается, подходит ближе, останавливается напротив, засунув руки в карманы джинсов.

– Как тебя зовут?

– Что?

– Как тебя зовут по-настоящему?

Шерлок опускает взгляд, растерянно шарит им по журнальному столику. Две косые царапины, ножницы, изрезанные газетные страницы, мелкий черный шрифт на сливочно-белом фоне: «...новейшие исследования норвежского ученого-физика Я. Сигерсона показали...».

– Сигерсон... – он опять вскидывает глаза на Джона. – Ян Сигерсон...

====== Часть третья ======

– Проходи… – Джон распахивает дверь, держась за ручку, чуть отступает в сторону, пропуская Шерлока вперед.

Тот несмело шагает внутрь, с любопытством постороннего оглядывает свою спальню. Забавно, но ему даже не нужно изображать любопытство, он действительно чувствует себя здесь чужим.

В отличие от гостиной в спальне идеальный порядок, все на своих местах, ни пылинки, постель аккуратно застелена, на тумбочке рядом с кроватью простая стеклянная ваза с белыми хризантемами и рамка с фотографией.

– Можно?.. – Шерлок старается не произносить лишних слов, потому что все еще не решил, как именно он должен разговаривать с Джоном.

Тот мнется пару секунд, словно негостеприимный хозяин, недовольный не в меру любознательным гостем, потом берет фото с тумбочки и протягивает детективу.

Явно из полицейского архива.

Да, точно, Шерлок определенно помнит этот случай. Труп, распростертый на полу – охранник ограбленного ювелирного магазинчика. Лестрейд тогда было решил, что парень погиб при исполнении служебных обязанностей, но Холмс сумел доказать, что охранник был в сговоре с грабителями, а те застрелили его, избавляясь от лишних свидетелей.

Банальное, абсолютно неинтересное дело.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com