Возьми меня в свой плен (СИ) - Страница 2
— Ты не мог бы отвернуться? — смущённо попросила я, поняв, что мне надо ещё переодеться.
— Зачем? — ехидно поинтересовался Зерос, всё прекрасно понимая.
— Не будешь же ты похищать меня в неглиже! — возмутилась я.
— Пожалуй, нет. Нас встретит слишком много народу, — к моему счастью, согласился со мной похититель.
— Тогда мне надо всё снять и… — намекнула я, но он проигнорировал намёк, глядя на меня с невинной и одновременно провокационной улыбкой. Пришлось говорить прямо: — Зерос, я без белья.
— Ты как-то неправильно уговариваешь меня отвернуться, — честно признался жрец, даже растеряв своё обычное ехидство. — После таких подробностей, я точно буду подглядывать!
3
Я только глаза закатила, понимая, что переспорить его мне не светит. Поэтому, недолго думая, скинула пеньюар и, игнорируя вожделеющий взгляд похитителя, который словно пытался разглядеть скрытые тканью изгибы, просто надела платье поверх сорочки.
— Застегни, пожалуйста, — попросила я, поворачиваясь к Зеросу спиной. — Пуговицы мелкие — тебе сподручней будет.
Тяжело вздохнув, он всё-таки выполнил мою просьбу. Подошёл и неспеша, с излишней аккуратностью принялся вдевать небольшие полужемчужинки в петли.
— Я бы, конечно, предпочёл расстёгивать, — вздохнул он, дойдя уже до лопаток. — И не понимаю, чего ты вдруг застеснялась. Сама же потребовала от меня лишить тебя невинности. Что за излишняя скромность после такого предложения?
— Я же не хочу, чтобы это произошло здесь, — недовольно дёрнула я плечом. — Ты похить сначала, а потом уже не торопясь, чтоб никто не потревожил.
— Думаешь, я бы не сдержался? — усмехнулся Зерос, но я вот шутку не оценила.
Повернув голову, глянула на шутника строго, но даже слов не могла подобрать. Исходя из прочитанного мной в любовных романах, полагаю, я бы крайне оскорбилась, если бы мой возлюбленный, увидев меня обнажённой, сдержался. Хорошо, что я решила не проверять.
— Всё, — застегнул жрец последнюю пуговку. — Ты готова?
— Да, — кивнула я, оглядывая свою спальню, по которой словно ураган прошёлся.
— Отлично, — довольно протянул Зерос и бросил поверх вещей какую-то бумажку, но я тут же её перехватила.
— Погоди, погоди! Это ещё что? — спросила я, разворачивая послание.
Внутри значилось: «Ваша дочь у нас. Мы требуем за неё выкуп»
— Это чтобы не подумали, будто ты сама сбежала, — пояснил жрец, пока я озадаченно перечитывала снова и снова.
— Но это какое-то неправильное послание! — наконец, возмутилась я. — Не написано ни какой выкуп требуется, ни куда его принести, ни кто похититель, ни как будет осуществляться связь… Пока мои родители поймут, это ж сколько времени пройдёт!
Однако, когда я поняла глаза, Зерос просто улыбался во всю ширь, явно не собираясь мне ничего объяснять.
— Не переживай, — просто отмахнулся он. — Я всё написал как нужно. Или ты бы хотела, чтобы за тебя побыстрее внесли выкуп, и ты смогла, наконец, счастливо выйти замуж за вашего выгодного жениха?
— Да иди ты, — даже обиделась я. Потом глянула на жреца исподлобья и поправилась: — В смысле, давай, уноси меня в Курвосакию уже. А то сейчас проболтаем до рассвета.
— Как скажешь, — покладисто согласился похититель и подхватил меня на руки.
Хотя, благодаря Зеросу, курвский я и знала на достаточно неплохом уровне, но молитвы, читаемые на старый манер, разобрать не могла. Впрочем, мне, как уроженке империи, это было неактуально — бог Курвосаки отзывался только на зов тех, кто родился на его священной земле.
Мы с похитителем взмыли вверх, чемодан — за нами. И вылетели из окна в прохладную весеннюю ночь. Неслись на запад, куда выходили мои окна. В сторону враждебной и таинственной Курвосакии, где мне обещали уютный плен с трёхразовым питанием.
В дороге мне стало зябко, поэтому я, как-то не задумываясь, активировала свою магию. Честно сказать, я была достаточно сильным огненным магом, поэтому такие вещи у меня выходили непроизвольно. А вот Зерос, хоть и знал меня хорошо, но к этому явно не привык.
— Лина, — позвал он и, когда я повернулась взгляд в его сторону, с явным беспокойством спросил: — Только не говори, что у тебя жар.
— Какой жар? — изумилась я, сперва даже не сообразив. Потом, поймала себя на том, что магичу, и рассмеялась: — Просто мне немного холодно стало — я решила себя согреть.
Какое-то время Зерос молчал, с необычайно серьёзным для него видом обдумывая полученную информацию. А потом внезапно попросил:
— Не говори, пожалуйста, никому в Курвосакии, что ты так умеешь.
— Почему? — даже изумилась я.
Не то чтобы я планировала хвастаться, но хотелось бы знать причину. А то ещё сболтну ненароком чего лишнего.
— Зависть — плохое чувство, — загадочно ответил мой похититель и, увидев мой изумлённый взгляд, пояснил: — Потом поймёшь.
Пришлось взять на заметку.
4
Прибыли мы быстро — и получаса не прошло, хотя на карете путь бы занял часов десять. После этого путешествия я поняла, почему Зерос так часто заходил ко мне в гости — что ему слетать-то! И он ещё мне говорит, что зависть плохое чувство… кому тут завидовать-то надо?
Несмотря на поздний — или ранний — час встречали нас целой делегацией. Да не какой-нибудь, а самой почётной! Меня ждал сам король Курвосакии Ишшин третий внешне до безумия похожий на более старшую версию Зероса, но с другой причёской. А кроме него ещё и вторая по важности персона в королевстве — принцесса Орихиме.
Она меня, кстати, заинтересовала намного больше короля. Белокурая красавица с чарующими зелёными, как у всей её родни, глазами, имела в стране большой политический вес, да и за её пределами была весьма известна. Хоть наследование и шло по мужской линии, старшая сестра Зероса, очевидно, имела на трон свои планы.
Несмотря на возраст, замуж она выходить не спешила, чтобы муж никак не попортил её политическую карьеру. При этом имела пару любовников — не знаю, как это работало, но ходили слухи, что жрицы-девственницы и целомудренные жрецы имели меньше священных сил. Однако, что интересно, при этом браки в Курвосакии были намного крепче имперских, и супруги редко друг другу изменяли.
— Всем привет! — задорно поздоровался Зерос, опускаясь на землю. — Разрешите представить! — торжественно начал он, помогая мне встать. Чемодан, словно выдохнув от усталости, грохнулся рядом. — Леди Эвелина Карбо, наша почётная пленница. Прошу любить и жаловать!
— Рады приветствовать вас, леди Эвелина, — степенно поздоровался со мной король, отвечая на мой слегка растерянный книксен. — Благодарим за содействие.
— Вы проявили удивительную дальновидность, когда согласились посетить нас, — сладким голоском пропела Орихиме, хотя проскальзывало у неё на лице лёгкое недоумение. — Не думала, что мой брат сможет вас убедить. Мало кто способен довериться незнакомцу…
И тут я опешила. Потому что принцесса, очевидно, знать не знала, что брат её для меня давно не незнакомец, а старый друг и давняя любовь. И я не просто его достаточно хорошо знаю — я выслушала от него столько ворчания на отца, сестру и придворных, что, по моим внутренним ощущениям, они все мне казались приятелями. Заочными. А вот они, очевидно, обо мне и не слышали… И не предполагали о моей осведомлённости.
— Я оценила великодушное предложение, способное уберечь моих людей от кровопролития, — наспех соврала я, не желая подставлять Зероса. И, чтобы совсем прикинуться дурочкой, невинно уточнила: — Но, простите, не могли бы вы представиться?
Её высочество посмотрела на меня чуть снисходительно, как на юную безграмотную провинциалку и сообщила:
— Я старшая принцесса этого королевства. Моё имя Орихиме, но, разумеется, достаточно будет звать меня ваше высочество.
Вместо того, чтобы закатить глаза, я лишь вежливо улыбнулась. Интересно, никто ничего не заподозрит, если я буду звать Зероса на ты и по имени? Потому что с ним я никакого высочества не выдержу — привычка совершенно разрушит конспирацию, можно даже не начинать, менее подозрительно будет.