Воздаяние (СИ) - Страница 24

Изменить размер шрифта:

Внимательно приглядываясь к Пандольфо Петруччи, Альбино заметил, что это был, бесспорно, человек сильной воли, с большим самомнением, в оценках полагавшийся больше на себя, нежели на чужие мнения, и если слушал советы Венафро - только потому, что ценил объективность его взгляда. Но даже с Венафро он беседовал сухо и холодно, и Альбино вскоре понял, что такова вообще его манера говорить с людьми. Умный и властный, он становился упрямым, бесчувственным и даже тупым, когда дело доходило до чувств и людских нужд. Пандольфо был и несколько противоречив: боялся и избегал скоплений народа и общественных сборищ, но одновременно был горд, любил восторги толпы, нуждался в обожании и поклонении. Ему нравились шествия и торжества. Самую глубокую рану ему наносили те, кто не замечал его, и за пренебрежение он был готов мстить больше, нежели за прямую обиду. В сущности, выскочка, он очень ценил лесть и преклонение - не по сути, ибо ничуть не верил расточаемым льстецами хвалам, но как доказательству достигнутого статуса.

Трудясь в книгохранилище, Альбино почти не делал перерывов в работе, но не потому, что не уставал или не хотел отдохнуть. На него свалилась мерзкая напасть: Филиппо Баркальи неожиданно проникся к нему доверием и изрядно досаждал пустыми разговорами. Этого мало. После произошедшего в Ашано Филиппо то и дело возвращался к гибели Пьетро Грифоли, осторожно выспрашивая его о случившемся. Альбино отделывался короткими ответами, давая понять, что ему, в принципе, вовсе нет дела до Пьетро Грифоли, которого он не знал. Баркальи умолкал, возвращался на своё место у окна, но вскоре снова подходил, выспрашивал, мог ли быть в гибели Грифоли чей-то злой умысел, пытался выяснить, почему Камилло Тонди пошёл искать кота к колодцу и не заметил ли он, Альбино, во всем этом чего-то странного? Навязчивость мессира Баркальи в глазах монаха стоила его трусости и подлости.

Свободные часы Альбино коротал в кафедральном соборе или сидел на виа ди Читта, глядя на стены ненавистного палаццо Марескотти. Он был в городе уже третью неделю, но даже не приблизился к цели. "Глупец, из тебя мститель, как кинжал из навоза, зло повторял он себе, что ты можешь? Ведь тебе даже приблизиться к нему ещё ни разу не удалось..." Воображение рисовало ему бесчисленные возможности мести, но все они были пустой мечтой.

Правда, Альбино заметил, что душа его не поражена унынием. Смерти присных Марескотти, как он окончательно понял, случайные и нелепые, всё же складываясь в какой-то неотчетливый и смутный рисунок, в них проступал замысел, узор судьбы...

...Видимо, "сок скал" оказал на мессира Петруччи самое благоприятное действие. Альбино сделал такой вывод потому, что мессир Арминелли вскоре сообщил ему, что он - в числе приглашенных в палаццо Убертини. Это было не решением мессира Элизео, а личным распоряжением самого главы синьории, велевшего библиотекарю взять с собой того "толкового мальчика, что перевёл еврейский манускрипт".

Глава IX. Брак в палаццо Убертини.

"Честью жениться - не грех, да бремя забот непомерных

взвалишь на плечи себе ты по глупости вздорной".

Это глубокомысленное суждение, принадлежащее какому-то античному поэту, проронил через два часа после начала пиршества в палаццо Убертини Франческо Фантони. Приглашенных гостей издалека встречал чад раскаленных сковород и запах скворчащего жира. Откормленные в стойлах тучные быки и упитанные овечки в приправах из гвоздики, перца, имбиря и корицы, десятки гусей, уток, индеек, рябчиков, тетеревов, зайцев, косуль и оленей украшали праздничные столы вперемежку с винами, анисом, аквавитой, вермутом и тминной водкой, аликанте, медом и светло-прозачным момма. Горами громоздились финики, фиги, миндаль, персики и свежие лимоны. Вымытое до блеска стекло драгоценных бокалов и кубков искрилось в свете толстых восковых свадебных свечей, подкрашенных кошенилью.

Мелькали кольца, браслеты, индийский жемчуг, чистого злата запястья с кораллами и сердоликом, платья модных портных из парчи, бархата, плюша, атласа, миланской узорчатой ткани, с пряжками из серебра, с золотыми пуговками, с французским кружевом и шитьем, с галунами, шелком, тафтой, бомбазином, тесьмой и другой дребеденью, с плойкой, с подбойкой, с тугими крючками и ловкой шнуровкой.

Франческо сегодня был с гитарой и веселил гостей незатейливыми мелодиями. Альбино сидел возле него и только тихо охнул, постаравшись пониже опустить голову, когда в центр бокового стола усадили молодых: невесте, крупной и даже грузной некрасивой девице, было под сорок, жениху же, белокурому красавцу с томными глазами, он не дал бы и двадцати. Нахал Франческо, перебирая струны, тихо замурлыкал:

Красавице стал мил урод,

И жабу полюбил красавец,

Юнец, стыда не опасаясь,

Старуху за себя берёт

С набитою тугой мошною.

Ведь сердце - это всё пустое....

Исток любовного недуга

В наш век - кошель, набитый туго...

По счастью, в шуме застолья его никто не услышал. Везде царила сутолока, сновали слуги с подносами, особо обслуживая стол в центре зала, где Лучиано, глава дома Убертини, с теплотой и любовью приветствовал главу синьории и прибывших с ним почетных гостей, отметив в своей приветственной речи преданность дома Убертини капитану народа и командующему вооруженных сил Сиены мессиру Пандольфо и проводимой им мудрой политике. Немалая честь речи была посвящена похвалам искусству, расцветшему под покровительством Пандольфо Петруччи.

-Неужто это правда? - шепотом спросил Альбино Франческо Фантони. Ему самому капитан народа отнюдь не показался утончённым ценителем прекрасного.

-Почему нет? - пожал плечами Сверчок, - в наше время благотворительностью занимаются, в основном, для приобретения хорошей репутации или людских похвал. Меценатство и патриотизм - главные качества сиенца, когда ему нужно прослыть патриотом и меценатом. Что до истинных склонностей... Ну, добрый человек, понятное дело, не занимается благотворительностью: доходы не позволяют. Однако в публичной благотворительности так много от болезненной мизантропии, что благотворителю поневоле .... хочется все простить, - паяц снова нагло кривлялся.

Петруччи был с сыном Боргезе, молодым человеком со следами порочности на лице и абсолютно пустым взглядом. С женой, красивой особой с властным лицом, приехал и Фабио Марескотти. Рядом с ним сидели Паоло Сильвестри, Никколо Монтичано, Карло Донати и двое новых охранников. В строгом епископском облачении справа от капитана народа уселся монсеньор епископ Гаэтано Квирини, рядом расположился и Антонио да Венафро.

И тут-то вышел небольшой скандал. Едва они расселись, как из бокового входа появились подеста и прокурор, возглавлявшие отряд из пяти бравых молодчиков, одетых в алые плащи и синие шляпы с черно-белыми кокардами, гербом Сиены. Они окружили мессира Марескотти, став позади его охраны. В ответ на удивлённый взгляд капитана народа, Корсиньяно, разведя руками, заявил, что только так он может обеспечить охрану мессира Фабио.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com