Восхитительная Вильфа (The Magnificent Wilf) - Страница 4
— А как же иначе, как же иначе? — прищелкнул языком Домэнго. — По-другому и не получится. Конечно, вам предстоит с ним познакомиться, как только он прибудет. Вас будут сопровождать сотрудники Службы безопасности, но это уже из другой оперы. Позвольте я кое-что уточню в вашем досье.
Домэнго склонился к столу и вынул из груды сваленных там бумаг папку, точно такую же, как те, которые Том так бережно держал на коленях.
— Тут сказано, что компьютер-менеджер Альберта Майлза вас любит, — уставясь на страницу, провозгласил Домэнго. — Так ли это?
— Ну… — Том всеми силами пытался придумать ответ, который прозвучал бы вразумительно и при этом не отразился бы на карьере Пусси. — Это она так говорит. Думаю, у нее что-то такое с микросхемами или с программированием…
— Может быть, может быть, — задумчиво протянул Домэнго и нахмурился, не отрывая от страницы глаз. — И еще она утверждает, что вас любят все остальные, за редкими исключениями. — Домэнго наконец оторвался от досье и посмотрел на Тома. — Сильно сказано, верно?
— Верно, сэр, — промямлил Том. — Верно. Сам не пойму, с чего бы это ей так меня характеризовать.
— Далее… — Домэнго снова вперил глаза в страницу. — Следует ли мне понять, что последние два часа вы употребляли недюжинные старания на то, чтобы направить некое насекомое по верному пути, дабы оно обрело возможность покинуть это здание и попало на волю, где стало бы счастливо и свободно? Так ли это?
И снова Домэнго в упор посмотрел на Тома. Том почувствовал, что покрывается испариной.
— Просто… просто получилось так, что я вслух разговаривал с пауком, когда ожидал в приемной у Майлза, — запинаясь, пробормотал Том. — Ну, вы же знаете, бывает иной раз, вот так заговоришь… хоть и с пауком.
— Не думаю, что такое бывает со всеми, — уклончиво отозвался Секретарь. — Но это интересно, интересно… Ну, и паук, стало быть, спасся?
— Ну да, насколько я могу судить, — с трудом выдавил Том. — Он исчез за вентиляционной решеткой, а за ней расположена система вентиляционных труб. Наверное, по ним он добрался до нижнего этажа, а потом выбрался на свежий воздух, а там травка и солнышко… Я, конечно, не верю, что паук понял те наставления, которые я ему давал. Скорее всего это просто совпадение.
— И все же, — возразил Домэнго, — на удивление мало кому пришло бы в голову проявить такой вот живой интерес к пауку. Ладно, не будем об этом… Вы, конечно, женаты. С вашей женой я вроде бы знаком — очаровательная молодая дама. Ее зовут Люси, не так ли?
— Так, — кивнул Том. — Она работала в Отделе Лингвистики Секретариата. Но она так быстро поднималась по служебной лестнице, что Майлз уговорил ее… уйти в долговременный отпуск — на шесть месяцев. Во время отпуска она занималась работой над книгой по лингвистике и уже почти закончила ее.
— Вот как! — восхитился Домэнго. — Значит, она не из тех, кто порхает как пташки? А кстати, не было ли у нее другого имени?
— Было, сэр. Ее второе имя — Торсдаттер. Скандинавская фамилия. Тор считался у древних скандинавов богом войны, а «даттер» означает, что она — его дочь.
— Неужто? — изумился Домэнго. — И ее так назвали? Могучее имя, не правда ли?
— Да. Но оно ей очень подходит. Маленькая, но неукротимая.
— Ага, ага, — пробормотал Домэнго и снова принялся просматривать странички досье. — Тут еще сказано, что у вас есть собака — большой датский дог по кличке Рекс.
— Есть, сэр, — просиял Том. — Наш пес — праправнук знаменитого Рекса — датского дога, который снимался в роли помощника Холмса в бессчетном количестве фильмов. И знаете, сэр, тот Рекс и лаял-то не как обычная собака, а «выгавкивал» каждый звук по-английски. Но вы, наверное, сэр, о нем ничего не слышали.
— Ну почему же? — возразил Секретарь. — Кое-какие из этих фильмов я видел в записи. Особенно мне понравился тот, где пес спасает людей, застрявших в трансатлантическом туннеле, а все думали, что это уже безнадежно. А потом был еще один фильм… ну, этот, где он разгадал тайну исчезновения небоскреба, и еще один, в котором он выследил, задержал и доставил в наручниках всемирно известного преступника — Уэллэби Ксанзаду.
— Точно-точно! — воскликнул Том, охваченный волной воспоминаний о фильмах с участием прапрадедушки Рекса. — Те, кто имел дело с псом, говорили, что он все умеет делать, вот только не разговаривает, но ему и это было не нужно — ведь он умел читать людские мысли.
— Вот этого я не знал, — признался Домэнго. — Но готов поверить. Да, вполне можно поверить. Итак, ваш пес — совсем как тот, первый Рекс, да?.
Волна воспоминаний мгновенно отхлынула, остался только противный холодок под ложечкой.
— Да нет, не то чтобы… — покачал головой Том. — На самом деле наш Рекс совсем не такой, как его великий прапрадед. Но он очень славный. У него добрейшее сердце.
— А это, — подхватил Домэнго, — самое важное — и для человека, и для собаки, и для инопланетянина. Ну, хорошо, это, собственно, все, о чем я хотел вас порасспрашивать. Просто мне самому было очень любопытно уточнить кое-какие мелочи из вашего досье. Если вы такой всеобщий любимец, то вы — вполне подходящая кандидатура для общения с любыми инопланетянами, а главное — с опринкианами. А ваше отношение к бедняжке паучку, угодившему в такое громадное здание, указывает на то, что вы способны сострадать представителям иных форм жизни. Но и это не так уж важно. Думаю, я все равно остановил бы свой выбор на вас после просмотра всех шести досье, предоставленных мне Альбертом. Принимать господина Реджиллу будете вы. Люси и Рекс в данном случае — необходимые детали, и только.
С этими словами Домэнго Аскизи захлопнул папку. Том, не мигая, пялился на Секретаря. Дар речи он обрел далеко не сразу.
— Сэр? — хрипло вопросил он наконец. — Вы имеете в виду меня? Вы хотите сказать, что выбрали меня? Что это я должен приютить господина Реджиллу, желающего поселиться в семье с домашним животным?
— Ну, конечно, — недоумевающе воззрился на Тома Секретарь. — Ничего не имею против остальных пяти кандидатов, но вы и ваше семейство подходите поистине идеально.
— Но… — растерялся Том. — Речь шла не о шести кандидатах. Майлз мне сказал, что их всего пять! Вот и у меня с собой всего пять копий — Майлз велел мне захватить их на тот случай, если у вас возникнут вопросы. Это же досье совсем других людей, и их пятеро.
— Ну, наверное, свое досье вы по дороге ко мне выронили, — пожал плечами Домэнго. — Я-то точно просил у Майлза отобрать для меня полдюжины, он мне столько и прислал…
Тут Секретарь неожиданно нахмурился и снова уставился на первую страницу досье.
— Хотя… наверное, так оно и есть, — задумчиво проговорил Домэнго, не отрывая взгляда от страницы. — Наверное, сначала именно вашего и не хватало — оно попало ко мне отдельно, прямо из этой секретарской машины, которую вы прозвали Пусси, и попало чуть позже, чем остальные папки… Наверное, она решила, что вашего досье не хватает, что оно пропало. Так… а у вас сколько папок?
Том раньше посчитать папки не удосужился. Посчитал…
— Шесть! — ошарашенно выпалил он.
— Я так и думал, — довольно провозгласил Домэнго. — Ну-ка, поглядите, нет ли там вашего досье?
Том торопливо просмотрел первые страницы… и, конечно, в третьей по счету лежало его досье.
— Вы правы, сэр, — сказал он и показал Секретарю папку.
— То-то же, — назидательно проговорил Домэнго. — Где-то какая-то неувязочка случилась, вот и все. Странно, правда, поскольку Альберт всегда так точен и непогрешим.
«Это Пусси точна и непогрешима», — подумал Том, но промолчал.
— Но с другой стороны, — продолжал размышлять вслух Домэнго, — вы внимательно просмотрели первую страницу своего досье?
— Нет, сэр, — покачал головой Том и просмотрел.
В самом верху первой страницы красовалась надпись, сделанная прописными буквами:
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ КОПИЯ — НЕПОСРЕДСТВЕННО ОТ П.У.С.С.И.
— О, — только и сумел выговорить Том. Он вспомнил про папку с досье, лежавшую в корзинке для бумаг рядом с письменным столом Майлза, и живо представил, как Майлз рявкает на Пусси: «Эй! Подбери мне шесть кандидатов, кто мог бы принять у себя этого опринкианина!»