Волшебство на Лугнасад (СИ) - Страница 19
сплетни у людей станет вызывать.
Айрис и Лис переглянулись.
— Не переживайте, господин Брэди. Это чудесный подарок и мне он очень
нравиться. Спасибо вам огромное!
— И как не удивительно, но приобретён он действительно кстати, - вздохнула
Лис, — Мне нужно поговорить с тобой Якоб. У нас тут за время твоего
отсутствия много нового произошло…
Буквально через пару дней господину Брэди удалось договориться с неким
знакомым торговцем, ехавшим из Лондэрри в Эмунфорд, через Ольтнхольт.
Тот согласился за символическую плату подбросить Айрис до столицы.
И как назло с самого начала всё пошло не по плану. Лис не смогла проводить
Айрис до рыночной площади, где в местной гостинице отдыхал её
предполагаемый попутчик. С самого утра в магазине был большой наплыв
покупателей, и женщина с трудом улучила немного времени, чтобы обнять
девушку на прощание и пожелать ей счастливого пути.
Якоб Брэди нёс большую сумку с вещами Айрис и запасами провизии на
дорогу. Туда же она сложила и подаренный ей новый костюм, всё же не
решившись разгуливать в нём на глазах у консервативных жителей
Ольтнхольта. В ожидавшую девушку, просторную повозку была впряжена
крупная лошадь, особой породы тяжеловоза, выведенная где-то на юге
страны, и отличавшаяся от изящных скакунов своими массивными габаритами
и необычайной выносливостью. Но и тут возникла заминка. В последний
момент выяснилось, что ночью какие-то хулиганы испортили упряжь.
Торговец скверно бранился раскатистым басом, раздражённый
непредвиденной задержкой. Хозяин гостиницы уверял его, что исправит всё в
течении двух часов, полностью взяв на себя все расходы.
— Эдакая незадача, — вздыхал господин Брэди, — Кому ж это понадобилось
бесчинствовать в хлеву в ночную пору? Отродясь такого не бывало. Не иначе
как скрытый народ осерчал за что на Хакана. Да, что и говорить, если и дальше
так пойдёт, несчастный трактирщик и вовсе разорится.
— И поделом ему, — прозвучал над ухом у Айрис надтреснутый голос, — В
жизни своей не видел более грязного и неопрятного трактира.
— А на мой взгляд там очень уютно, — повернулась девушка к вмешавшемуся
в их разговор молодому человеку, — Кухня у них превосходная, готовят всегда
из свежих продуктов, и хозяева очень обходительны и приветливы со своими
посетителями и постояльцами.
Айрис не терпела несправедливой клеветы и оттого незнакомец сразу вызвал
в ней неприязненное чувство. Он был высоким и тощим, с бледной кожей,
болезненно покрасневшими глазами и коричневыми нестрижеными
волосами, торчащими в разные стороны. Слегка сутулясь, он втягивал голову
в плечи, тем самым ещё больше подчёркивая свою нескладную, угловатую
фигуру.
— Вы слишком невзыскательны, юная леди, — слащаво улыбнулся он, —
Вероятно до сей поры вам не предоставлялось возможность сравнивать
посредственную работу с действительно высококачественной. После этого
ваши взгляды изменились бы навсегда. К примеру, если бы сторож в конюшне
не напился с вечера в стельку пьяным и не заснул мертвецким сном, вы сейчас
спокойно катились бы по дороге в столицу. А вместо этого по причине
извечной человеческой безалаберности вынуждены торчать на этой пыльной
площади. И заметьте, обвинения звучат, не в адрес того пьяницы, а
совершенно без оснований по умолчанию виновниками всех бед почему-то
являются фейри.
Якоб Брэди неловко покашлял.
— Да я как бы ничего дурного не имел в виду. Просто у меня встреча
назначена, вот разнервничался, что опаздываю и вспылил немного. Чего ж к
словам цепляться?
— Вот всегда так и происходит, — грустно изрёк незнакомец, — сначала сыпем
обвинениями, спешим высказать всё, что накипело, тем самым вызывая
негативную реакцию окружающих, которая распространяется как плесень
повсюду и приводит к невысказанным обидам и затаённым недовольствам,
очерняя наши души. Опасное это чувство обиды может перерасти в гнев,
злость ненависть, сделать нас агрессивными, разъедая изнутри в поисках
выхода наружу.
— Меня учили, что проявление обиды, это проявление слабости, — Айрис
захотелось защитить Якоба, — Не все люди такие как вы. Гораздо полезнее
заниматься саморазвитием, а не обижаться на всё подряд.
Она отвернулась к провожавшему её мужчине.
— Господин Брэди, вы не беспокойтесь за меня. Отправляйтесь на свою
встречу. Ничего страшного, если я пару часов посижу здесь без вас.
— Ты уверена, Айрис? Лис будет недовольна.
— Чем же? Вы ведь проводили меня до самой повозки, как и договаривались.
Всё будет в порядке, — она мягко улыбнулась, — Не нужно так сильно опекать
меня, я уже не ребёнок и вам пора к этому привыкнуть.
— Даже не вериться, что ты уже совсем взрослая — он ласково потрепал её по
голове, — Ну что ж, удачи тебе. Обязательно напиши нам, как устроишься.
Он поставил сумку с вещами на стоявшую рядом каменную скамью, затёртую
до блеска от частого использования и двинулся к выходу с площади несколько
раз оборачиваясь, будто чувствовал вину за то, что не выполнил до конца