Волшебство на Лугнасад (СИ) - Страница 19

Изменить размер шрифта:

сплетни у людей станет вызывать.

Айрис и Лис переглянулись.

— Не переживайте, господин Брэди. Это чудесный подарок и мне он очень

нравиться. Спасибо вам огромное!

— И как не удивительно, но приобретён он действительно кстати, - вздохнула

Лис, — Мне нужно поговорить с тобой Якоб. У нас тут за время твоего

отсутствия много нового произошло…

Буквально через пару дней господину Брэди удалось договориться с неким

знакомым торговцем, ехавшим из Лондэрри в Эмунфорд, через Ольтнхольт.

Тот согласился за символическую плату подбросить Айрис до столицы.

И как назло с самого начала всё пошло не по плану. Лис не смогла проводить

Айрис до рыночной площади, где в местной гостинице отдыхал её

предполагаемый попутчик. С самого утра в магазине был большой наплыв

покупателей, и женщина с трудом улучила немного времени, чтобы обнять

девушку на прощание и пожелать ей счастливого пути.

Якоб Брэди нёс большую сумку с вещами Айрис и запасами провизии на

дорогу. Туда же она сложила и подаренный ей новый костюм, всё же не

решившись разгуливать в нём на глазах у консервативных жителей

Ольтнхольта. В ожидавшую девушку, просторную повозку была впряжена

крупная лошадь, особой породы тяжеловоза, выведенная где-то на юге

страны, и отличавшаяся от изящных скакунов своими массивными габаритами

и необычайной выносливостью. Но и тут возникла заминка. В последний

момент выяснилось, что ночью какие-то хулиганы испортили упряжь.

Торговец скверно бранился раскатистым басом, раздражённый

непредвиденной задержкой. Хозяин гостиницы уверял его, что исправит всё в

течении двух часов, полностью взяв на себя все расходы.

— Эдакая незадача, — вздыхал господин Брэди, — Кому ж это понадобилось

бесчинствовать в хлеву в ночную пору? Отродясь такого не бывало. Не иначе

как скрытый народ осерчал за что на Хакана. Да, что и говорить, если и дальше

так пойдёт, несчастный трактирщик и вовсе разорится.

— И поделом ему, — прозвучал над ухом у Айрис надтреснутый голос, — В

жизни своей не видел более грязного и неопрятного трактира.

— А на мой взгляд там очень уютно, — повернулась девушка к вмешавшемуся

в их разговор молодому человеку, — Кухня у них превосходная, готовят всегда

из свежих продуктов, и хозяева очень обходительны и приветливы со своими

посетителями и постояльцами.

Айрис не терпела несправедливой клеветы и оттого незнакомец сразу вызвал

в ней неприязненное чувство. Он был высоким и тощим, с бледной кожей,

болезненно покрасневшими глазами и коричневыми нестрижеными

волосами, торчащими в разные стороны. Слегка сутулясь, он втягивал голову

в плечи, тем самым ещё больше подчёркивая свою нескладную, угловатую

фигуру.

— Вы слишком невзыскательны, юная леди, — слащаво улыбнулся он, —

Вероятно до сей поры вам не предоставлялось возможность сравнивать

посредственную работу с действительно высококачественной. После этого

ваши взгляды изменились бы навсегда. К примеру, если бы сторож в конюшне

не напился с вечера в стельку пьяным и не заснул мертвецким сном, вы сейчас

спокойно катились бы по дороге в столицу. А вместо этого по причине

извечной человеческой безалаберности вынуждены торчать на этой пыльной

площади. И заметьте, обвинения звучат, не в адрес того пьяницы, а

совершенно без оснований по умолчанию виновниками всех бед почему-то

являются фейри.

Якоб Брэди неловко покашлял.

— Да я как бы ничего дурного не имел в виду. Просто у меня встреча

назначена, вот разнервничался, что опаздываю и вспылил немного. Чего ж к

словам цепляться?

— Вот всегда так и происходит, — грустно изрёк незнакомец, — сначала сыпем

обвинениями, спешим высказать всё, что накипело, тем самым вызывая

негативную реакцию окружающих, которая распространяется как плесень

повсюду и приводит к невысказанным обидам и затаённым недовольствам,

очерняя наши души. Опасное это чувство обиды может перерасти в гнев,

злость ненависть, сделать нас агрессивными, разъедая изнутри в поисках

выхода наружу.

— Меня учили, что проявление обиды, это проявление слабости, — Айрис

захотелось защитить Якоба, — Не все люди такие как вы. Гораздо полезнее

заниматься саморазвитием, а не обижаться на всё подряд.

Она отвернулась к провожавшему её мужчине.

— Господин Брэди, вы не беспокойтесь за меня. Отправляйтесь на свою

встречу. Ничего страшного, если я пару часов посижу здесь без вас.

— Ты уверена, Айрис? Лис будет недовольна.

— Чем же? Вы ведь проводили меня до самой повозки, как и договаривались.

Всё будет в порядке, — она мягко улыбнулась, — Не нужно так сильно опекать

меня, я уже не ребёнок и вам пора к этому привыкнуть.

— Даже не вериться, что ты уже совсем взрослая — он ласково потрепал её по

голове, — Ну что ж, удачи тебе. Обязательно напиши нам, как устроишься.

Он поставил сумку с вещами на стоявшую рядом каменную скамью, затёртую

до блеска от частого использования и двинулся к выходу с площади несколько

раз оборачиваясь, будто чувствовал вину за то, что не выполнил до конца

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com