Волшебное сокровище
(Сказки и легенды Тибета) - Страница 53
— Слушай дальше, господин! — продолжал раб. — Вздохнула корова и говорит: «Ты требуешь молока, а кормишь нас грязными корнями…»
— Ладно, хватит! — замахал руками господин. — Не то ты говоришь. Разве не я даю вам пищу и одежду? Сами посудите, земля — моя, дом — мой, вода — моя… если бы я не кормил вас, как бы вы жили?
— Верно говорит господин? — спросил старый раб у всех.
— Верно, — ответили рабы в один голос.
— Пусть так, господин, твоя правда! Только, говоря по справедливости, мы кормим тебя, а не ты нас. Если мы уйдем, то заживем еще лучше, а вот тебе без нас не прожить!
— Ну и насмешил, — расхохотался господин, — никогда такого не слыхал! Катитесь-ка вы отсюда! А будете голодать, пеняйте на себя!
— Спасибо на добром слове, — ответил старый раб и увел всех рабов к берегам Ялуцзанбуцзяна. Некоторые боялись уходить от господина, но прошло несколько дней, и они выстроили восьмиугольные дома на четырех столбах, внутри постелили красивые ковры и стали возделывать один участок жирной земли за другим. Старый раб смастерил шестиструнную лютню и по ночам при свете луны играл на ней, а молодежь собиралась вокруг, пела и танцевала.
А с господином что сталось! Ушли от него рабы, все самому пришлось делать, а делать-то он ничего не умеет. Сплел из веток корзину, взвалил на спину и отправился по воду, взял сосновую палку и давай ею огонь раздувать, собаку привязал в амбаре мышей ловить, а яка — в горах ловить тигров.
Захотелось ему как-то раз зайчатины, погнал он старую свинью в горы охотиться. Вдруг из травы выскочил заяц, господин как поддаст свинье под зад, хрюкнула свинья, а заяц испугался и как припустится к самой вершине горы. Пропала у господина всякая надежда на зайчатину, стукнул он два раза палкой старую свинью, а ее и след простыл.
В другой раз решил господин к другу в гости съездить. Притащил седло, чтоб лошадь снарядить. Раньше он, бывало, только ездил, а коней никогда не седлал. Приложит седло так, не подходит, приспособит этак, тоже не годится, наконец приладил он седло к шее коня, сел, довольный, верхом и поехал; кто не увидит — все смеются. Посреди дороги встретился ему его друг — другой господин. Его друг тоже рассердился на рабов, сам оседлал коня и поехал к приятелю. Привязал он седло под брюхом, сам на седле висит — так и едет. Даже господин подивился и осмелился спросить:
— Ты почему так едешь?
— Рабы привязывают седло к спине коня, а я нарочно привязал его под брюхом, так куда лучше: в ясный день солнце не припекает, в дождь одежда не промокает. Рабы говорят, мы, господа, никуда не годимся, вот я нарочно так и сделал.
Господин слушал, слушал, затем спрыгнул на землю, привязал седло коню под брюхо, сел «верхом» и, смеясь, сказал приятелю:
— Ты прав, пусть знают рабы, на что способны господа!
Перевод Б. Рифтина.
КУЗНЕЦ И ГЛУПЫЙ ПОМЕЩИК
ел однажды по дороге Кузнец и весело щелкал пальцами. Повстречался ему жадный и глупый Помещик.— Что у тебя в руке, Кузнец?
— Это очень дорогая вещь. Она называется «щелк». — Уступи мне по сходной цене!
— Плати две монеты.
Подумал Помещик и говорит:
— Разорить ты меня хочешь, возьми одну!
Согласился Кузнец, сунул монету за пазуху и показал, как надо пальцами щелкать.
Обрадовался Помещик, что дешево приобрел дорогую вещь, и поспешил домой.
На другой день отправился он на речку купаться. Залез в воду и говорит мальчишкам:
— Смотрите, какая у меня штука есть, «щелк» называется. Мне ее сам король подарил!
Попробовал щелкнуть, а пальцы намокли и не желают слушаться.
— Должно быть, ты свой «щелк» в воде потерял, — говорит один мальчишка, — на дне надо искать.
До самой луны нырял глупый и жадный Помещик: «щелк» искал. Из сил выбился. Вылез на берег, смотрит. — Кузнец идет и пальцами пощелкивает.
— Эй, приятель, выручай, потерял я свой «щелк» в воде!
— Дело поправимое, плати еще одну монету, я тебе свой отдам, — отвечает Кузнец.
Достал Помещик монету и с глубоким вздохом протянул ее Кузнецу. А пока он в халате монету искал, пальцы-то и подсохли.
Взял Кузнец монету и говорит:
— «Щелк» у тебя в руках, держи его крепче.
Попробовал Помещик, щелкнул раз, другой — выходит. Обрадовался, заулыбался.
— Выручил ты меня, милый друг, а то хоть домой не возвращайся!
Перевод В. Кассиса.
ЖАДНЫЙ САМ ОТ ДОБРА БЕЖИТ
ысоко в горном селении жила старая женщина. И не было у нее ни сына, ни дочери. Была у нее лишь одна любимица — ничем не примечательная рябая курица, которая исправно дарила ей по одному яйцу в день. По базарным дням, когда в деревушке под горой собирались из далеких и близких мест торговцы, старушка брала лукошко с недельным запасом яиц и шла торговать. На вырученные деньги она покупала соль, цзамбу, зеленый чай да немного ячменя для курицы. Много ли надо было двоим!Так и дожила бы спокойно свой век старуха, если б не захотелось ей вдруг разбогатеть.
«Каждый день курица несет одно яйцо, — размышляла она. — Каждый базарный день я продаю по семь яиц. При такой торговле не то что обнову не купишь, себя-то с трудом прокормишь! А что, если зарезать курицу и за один раз вытащить из нее все яйца? За год, за два, за три вперед! Двести, триста, тысячу штук! И все сразу продать! То-то будет хорошо!»
И чем больше мечтала старуха, тем картины одна за другой красочнее вставали перед ее затуманенным взором. Новый кирпичный дом, груды звонкого серебра, стада белоснежных овец, поля золотистого ячменя…
— Все, все будет мое! — закричала старуха и с ножом бросилась во двор. Схватила она курицу, отсекла ей голову и ну потрошить! Но сколько не искала жадная старуха, кроме камешков да ячменных зерен так ничего и не нашла.
Тибетская мудрость гласит: «Жадный сам от добра бежит».
Перевод В. Кассиса.
КАК ЗАЯЦ ВСЕХ ПЕРЕХИТРИЛ
ЧАТАТУТУ И ФЕНИКС
ак-то раз маленькая птичка Чататуту свила гнездо в траве и отложила там три яичка. Об этом прознала ящерица Пика, жившая неподалеку в земляной норке. Эта Пика очень любила птичьи яйца и воровала их где только могла. Улетела птичка Чататуту за кормом, а ящерица Пика уже тут как тут. Схватила одно яйцо, утащила к своей норке, сидит и лакомится.Увидала бедная Чататуту, вернувшись назад, как ящерица ее яйцо ест, заплакала, укорять злодейку стала, а та вильнула хвостом и в норку спряталась.
На следующий день Пика повторила свою проделку и еще одно яйцо утащила.
Совсем расстроилась маленькая Чататуту и полетела к птице Феникс — всех птиц царице — искать защиту от ящерицы Пики.
— О птица Феникс, надежда наша, — горестно сказала ей Чататуту, — посмотри, как я несчастна! Разбойница Пика утащила из моего гнезда два яйца, лишила меня двух малых птенчиков. Вступись за меня и накажи злодейку.
Но сверкающая оперением птица Феникс, сидя в своем гнезде на могучем дубе, раздраженно ответила маленькой, невзрачной Чататуту:
— Разве ты не видишь, что я очень занята? Как смеешь ты беспокоить меня из-за каких-то пустяков! Каждая мать должна сама заботиться о своих птенцах, а не докучать другим.