Волшебное Кокорику, или Бабушкина курочка - Страница 16

Изменить размер шрифта:

В. Г. Белинский характеризовал его как "шалость, которую приятнее видеть, чем тяжелую и важную трагедию" (ОЗ, 1843, No 11, с. 51). Сходная оценка принадлежала Ф. А. Кони: ""Волшебное Кокорику" -- фарс, но игривый, милый фарс, нисколько не похожий на обычные фарсы Александрийского театра, для которого идеалом шутки служит "Война Федосьи Сидоровны с китайцами" <"Комедия о войне Федосьи Сидоровны с китайцами", сибирская сказка в двух действиях, с пением и танцами,-- псевдопатриотическая пьеса Н. Полевого>" (ЛГ, 1843, 10 окт., No 40, с. 724). "Вся эта водевильная идиллия о бабушке и внучке, о курочке и петушке,-- заключает Кони,-- заимствованная из старинной французской сказки, кажется, проказника Дората, очень мила и забавна на сцене. Она переведена весьма грамотно и ловко н украшена хорошенькою музыкою. Вы смеетесь от начала до конца, и между тем вкус ваш ничем не оскорблен: все наивно, игриво и мило…" (там же, с. 725). Доброжелательный отзыв поместил даже "Репертуар русского и Пантеон иностранных театров", редактором которого был В. С. Межевич. Однако здесь успех водевиля был отнесен за счет "наивной игры" Самойловой 1-й, "которая поет, прыгает и танцует очень мило" (1843, т. IV, No 11, с. VIII). "Русский инвалид" в своем отзыве на бенефис Шемаева советовал "взглянуть на этот фарс, кто любит посмеяться и не будет слишком взыскателен к тем средствам, которыми возбуждается этот смех" (1843, 19 окт., No 232, с. 925).

С. 490. …за колесо…-- здесь: за прялку.

С. 519. Сарданапал -- у некоторых древних историков -- имя последнего ассирийского царя, прославившегося страстью к роскоши и наслаждениям, которая привела его к гибели; стало нарицательным.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com