Волшебник из Манчжурии - Страница 9
Он забрал хрупкого голубка из когтей сокола.
– Хмм, – сказал он, – у него к лапе привязано письмо, не так ли? Ну, что ж, раз уж мы перехватили гонца, то можем прочитать и письмо.
Он отвязал и развернул небольшой свиток, который был прикреплен к ноге голубя.
Главному шимбу
деревни Вторые Ворота
от Главного шимбу
деревни Маленький Дракон.
Приветствую тебя!
Наша цитадель, образцовая новая коммуна, созданная для выполнения Великого Скачка, несмотря на все наши предосторожности, была обворована бандой убийц и диссидентов, поэтому предупреждаю.
Эта банда диссидентов и уклонистов возглавляется человеком, который выдает себя за Волшебника. Его сопровождают мальчик, женщина и осел. Они не боятся даже пихать взятки и давать фальшивые деньги, в то время, как и то и другое, считаются серьезными преступлениями в условиях Великого Скачка.
К счастью, наша коммуна охраняется настолько надежно, что они не смогли совершить у нас ни одного убийства.
Но к нашей великой печали, они все же сумели стянуть у нас несколько бесполезных мелочей, и в связи с этим наш гнев нельзя ни измерить, ни взвесить на шкале обычной ярости и злости.
Мы должны настигнуть их, и меч должен свершить свое правосудие.
В данный момент мы как раз и идем по их следу и уже обнаружили множество улик, которые подсказывают нам об их возможном местопребывании.
Если они вдруг появятся в твоей глубокоуважаемой коммуне, задержи их и пошли мне сигнал.
Их предводитель очень толст, и у него чудовищно развращенная рожа.
Мальчишка – типичный дегенерат, скорее всего, подмастерье злодея.
Женщина необычайно хороша собой, но является настоящим исчадием ада.
Эти люди опасны для государства.
Конец главного послания.
Последующее предназначено только для тебя и не должно кому-либо передаваться или с кем-то обсуждаться: Товарищ Хан Али Бок назначен комиссаром над всей этой территорией. Если мы с тобой, дорогой Главный шимбу деревни Вторые Ворота, передадим ему этих диссидентов, то это отнюдь не помешает нашей дальнейшей карьере. Мудрые слова, ха, ха.
Конец голубиного послания.
– Мы немедленно должны вернуться в эту поганую деревеньку Маленький Дракон, – тут же вспыхнула королева. – Каленым железом и кипящей водой мы должны наказать подлого шимбу за клеветнические слова о Сладострастной королеве Ла. Его голова должна быть выставлена на шесте, как показательный урок. Надо немедленно возвращаться.
– Вот этого мы делать не будем, – заметил Волшебник. – Ремесло волшебника и в былые дни было не таким уж простым, а тогда мы имели дело только с глупцами и жадинами. А теперь на наши головы, похоже, обрушилось целое государство. Великий Скачок разбросал нас по этой некогда прекрасной земле. Но судьба подарила нам этого сокола, а сокол принес нам это голубиное послание, так что мы можем верить, что Боги все же нам улыбаются. А стоит ли бояться каких-то политиканов, когда на твоей стороне сами Боги? В данном случае может быть единственный ответ – нет. Но все же замечу, что хотя их и не надо бояться, но все же следует избегать встречи с ними. Увы, ушли не только те, кого мы любили, но и дни, когда существовали кудесники, принцы и императоры.
– Но, – продолжала всхлипывать королева, – этот шимбу назвал меня настоящим исчадием ада. Ты сам именно так прочитал в его послании.
– Так-то оно так, – согласился Волшебник, – но в контексте там еще присутствовало и слово «прекрасная». А он видел мадам всего лишь в джутовом мешке. А сейчас, если мадам наденет соответствующие наряды, – при этих словах маг махнул рукой в сторону груды женских нарядов, которую Клешня притащил из деревни, – возможно, его описание прозвучит несколько в другом тоне.
– Вот мы прямо сейчас это и проверим! – воскликнула королева, – я ненавижу этот джутовый мешок. Он мне просто противен! – И прежде чем Волшебник и Клешня успели скромно отвернуться, она сорвала с себя мешок и начала копаться в куче ярких женских одеяний, которые когда-то украшали Первую жену старосты Маленького Дракона.
Она подвязала свою грудь прозрачным шарфом, натянула на свои стройные ноги и круглые бедра шаровары цвета спелого персика. Накинула жилет цвета все того же спелого персика. Затем она завязала волосы в высокий тугой узел. На ноги она надела перламутровые туфельки. Покончив с этим, она обратилась к зеркалу.
– Ого! – воскликнул Волшебник. – Да среди нас есть настоящий волшебник! Ты видишь, Клешня? Теперь мы имеем дело не с королевой, а с богиней!
– Жилет несколько жмет, – заметила, покраснев, королева, – размер моего бюста значительно увеличился. Похоже, во мне изменилось и еще кое-что. Но, кажется, все эти изменения только к лучшему.
Клешня был настолько поражен ее сверкающей красотой, что выронил изо рта очередную сладость. Нг Гк закинул вверх свою морду и заржал.
Охваченная холодным гневом королева схватила палку и хотела было уже проучить бестактное животное, но Волшебник зашипел на нее:
– Прекратите! Это вовсе не критика внешности мадам, это предупреждение. Сюда кто-то идет!
Он живо вскочил на ноги, то же самое сделал и Клешня; у обоих в глазах загорелась тревога.
– Прекрасную спинку вепря вы маринуете здесь в белом вине, – произнес у них за спинами спокойный, но угрожающий голос.
Все трое, Волшебник, Клешня и королева, моментально обернулись и увидели сгорбленного маленького старичка, которому на вид было несколько столетий, одетого в рванье и опирающегося на палку.
– Да это сам дедушка-время, – вслух подумал Волшебник.
– Ах и увы – нет, – ответил незнакомец, – Я всего лишь бедный отшельник, чью медитацию потревожили ваше грубое пререкание и изысканный аромат спинки вепря. С первого же взгляда могу сказать, что это спинка так называемого Волшебного Вепря, обитавшего в горах Чанг-ли, убитого молнией всего лишь на прошлой неделе, и принесенная в дар старосте деревни Маленький Дракон, которая, увы, теперь стала штаб-квартирой коммуны.
– И вовсе нет! – воскликнул Волшебник, – это всего лишь ничтожный кусок свинины, принесенный через всю страну на сельский рынок в деревню Вторые Ворота.
– Хмм, – сказал пожилой незнакомец, – а я могу не сходя с места поклясться, что этот кусок твой Клешня спер в деревне Маленький Дракон, вместе с теми нарядами, которые сейчас на Сладострастной королеве Ла, и вместе с вином, которое ты сейчас пьешь. Где же твое гостеприимство, толстый работник магии? Почему ты не хочешь предложить мне чарочку вина?
– Это слишком плохое вино для такого крупного мыслителя. Оно только разладит работу ваших прекрасных отлаженных старых мозгов.
– Ты о моих мозгах не беспокойся! Лучше побеспокойся о будущем этой нашей несчастной земли! Скажу тебе, что сейчас она в таком состоянии, что если это будет продолжаться и дальше, то вскоре на ней не будет больше места, где бы смогли помедитировать бедные отшельники, и не будет в ней больше странствующих кудесников. Дай мне немного вина.
– Налей ему кружку вина, Клешня, – сказал Волшебник, – твои слова, старик, очень расстроили меня, потому что они являются не чем иным, как эхом моих собственных невеселых размышлений. Жизнь приняла такой оборот, что все, что в ней было поэтичного, прекрасного и таинственного, под угрозой штыков превратилось в грубый материализм. Хорошо, если у наших новых притеснителей свой путь; тогда мы будем жить как жили, но учитывая ограничения, которые придумали эти чужеземные полемисты-агитаторы, люди, которых мы никогда не знали и не узнаем.
– Дай мне еще вина, – сказал отшельник, – возможно, вино – это все что нам осталось. Конечно, существует и другой путь.
– Какой путь? – поинтересовался Волшебник.
– Бунт, – ответил отшельник, – все, что для этого надо, так это найти вождя, – и отшельник пристально посмотрел на Волшебника.
– Нет! – отрезал Волшебник, – послушай меня, и я расскажу тебе историю.