Волшебная луна - Страница 33

Изменить размер шрифта:

— У них большое количество духовых ружей и боевых дубин, — объяснил Джим Виллард. — Су Туар не балуется.

Старый Ку Лур заговорил со своего места к рядам ожидавших стиксян.

— Теперь!

Капитан Фьючер и другие наблюдатели почувствовали ошеломленное удивление. Из города Дзонг внезапно выбежала волшебно-появившаяся цепочка рослых мужчин в серой униформе Планетного Патруля. Они целились в нападавших из тяжелых атомных ружей.

— Патруль! — испуганно завопил сатурнянин позади Су Туара. — Они как-то приземлились. Сейчас они наступают.

Вся толпа остановила свой бег, и застыла. Курт Ньютон затаил дыхание с надеждой. Но хитрость Су Туара и его храбрость полностью изменила ситуацию.

Венерианец закричал своим последователям:

— Не будьте глупцами. Это только одна из уловок иллюзий пушистых.

Но толпа все еще сдерживалась. Продвигающаяся цепочка Патруля стреляла из атомных ружей, отправляя блестящие сгустки энергии в них.

Вопль Су Туара ясно донесся до города:

— Смотрите, что это? Атомное оружие не убило ни одного из нас. Они только иллюзия.

Его разномастные последователи, обретя храбрость от того факта, что ни один из них не упал, снова отправились вперед, завывая. И цепочка Патруля исчезла. Они исчезли, как сфотографированный картинный фильм.

Ку Лур обернулся к Курту Ньютону, соглашаясь с поражением.

— Мы возлагали нашу надежду на эту иллюзию, и она подвела нас. Но, возможно, другие преуспеют.

Он и стиксяне перешли к своим отчаянным иллюзиям, чтобы создать великолепную демонстрацию своих гипнотических сил.

Прожорливые монстры отвратительного вида появились, чтобы броситься на нападавших. Приливные волны воды угрожающе катились на них. Возникала стена огненного луга. И все это была иллюзия, массовый гипноз, осуществленный концентрацией каждого из находящихся здесь стиксян.

Но голос Су Туара сплотил и продолжал продвижение его людей. Они уверенно продвигались через внушающе-выглядящие препятствия страха на своем пути. И теперь они были всего лишь в несколько сотнях футов от стены.

Венерианец завопил приказ, и вступили в игру принесенные ими духовые ружья.

Ливень острых стрел понесся к парапету стены. Многие из них плохо прицелились, но все же полдюжины нашли свои цели, и четыре стиксянина и двое из телевизионных техников упали раненными.

— Спускаемся под покрытие, — завопил Курт Ньютон. — От ваших демонстраций никакого проку. Ждите, пока они не попробуют подняться на стену, и затем используйте ваши мечи.

Он и Ото держали два твердых стеклянных меча, которыми вооружились телевизионщики и Эзра Гурни. Но вскоре они поняли, что Су Туар не имеет никакого намерения пробовать подняться через стену. Они услышали звенящую команду венерианца.

— Вынесите таран вперед. Быстро!

— Они хотят разворотить ворота, Капитан Фьючер, — прокричал Гурни.

— Тогда все вниз, — закричал Курт Ньютон. — Обложите ворота как можно больше камнями! — приказал Курт.

Он видел как через разномастную толпу, вперед через остальных, перенесли массивный ствол плауна, который был лишен ветвей. Когда Курт Ньютон спрыгнул вниз с остальными, чтобы держать оборону позади ворот, таран врезался в них с внешней стороны.

Он дико посмотрел на небо. Облако тумана все еще медленно дрейфовало поперек Дзонга. Небо еще не было очищено.

— Они закончат через минуту, — завопил с волнением Ото, его глаза сверкали зеленым цветом. — Мне жаль, что старина Грэг теперь не здесь, с нами.

Крах! Правильный лист массивных каменных ворот разбил сырой, древний ствол и обрушил камни, которые окружали их. Через отверстие полились Су Туар и его зверская орда.

— Город наш! — завопил венерианец. — Убейте всех людей Фьючера и телевизионных дураков, но не женщин.

Это была такая команда, отвратительное значение которой, вызвало холодную ярость в мозгу Курта Ньютона. Он прыгнул вперед с небольшой группой товарищей, чтобы отбить вход захватчиков.

Стрелы духовых ружей просвистели мимо его лица. Он искал Су Туара, но в тесном беспорядке той борьбы, он столкнулся лицом к лицу не с венерианцем, а с Джосом Вакосом, юпитерианцем. Зеленое лицо юпитерианца было зверской, искаженной маской свирепости, когда он поднял свою обитую камнем боевую дубину для разрушительного удара.

Курт Ньютон увернулся и нанес удар снизу под опускающуюся руку противника.

Тонкое стеклянное лезвие меча попало в сердце юпитерианца, и он упал, сраженный.

— Нас недостаточно много, — задыхался Эзра Гурни, поскольку сражался около Курта в узком проходе. — Они отбросят нас обратно.

Когда он это прокричал, донесся большой рев голосов, и орды фигур внезапно бросились непосредственно в сражение позади Курта и его небольшой горстки людей.

— Стиксяне! — вскричал в неверящем удивлении Эзра Гурни. — Стиксяне сражаются.

Ку Лур с яростными глазами был в центре битвы лунных мужчин и побуждал их пронзительным голосом.

— Сражайтесь и убивайте, — кричал старый стиксянин. — Они стремятся убить и поработить нас. Лучше потерять жизнь, чем стать рабами!

Капитан Фьючер понял. Старое кредо стиксян отказа от насилия подвело их, поскольку оно всегда будет терпеть неудачу, когда им противостоит хищный и безжалостный человек.

В этот последний, роковой час, лунные мужчины увидели фатальную ошибку их миролюбивой традиции. И стиксяне, которые никогда раньше в их жизни не сражались, бились теперь как демоны. Они не имели оружия, но они хватали камни и использовали их или непосредственно швыряли, вступали в схватку с голыми руками, хватая за горла нападавших.

— Убьем пушистых, — донеслось свирепое завывание захватчиков.

Сражающихся стиксян истребляли множество, поскольку они бросились с голыми руками против духовых ружей и дубин нападавших.

— Опрокинем их, — завопил ликующий голос Су Туара сквозь схватку. — Победа наша!

Капитан Фьючер дрался своим стеклянным мечом как сумасшедший, сражаясь, чтобы добраться через сумасшедший бой к венерианцу.

Но непреодолимое сопротивление и орды нападавших отбрасывало его собственных немногочисленных людей и яростных, безоружных стиксян в обратном направлении от разрушенных ворот. Захватчики просочились в город.

Теперь они были со всех сторон вокруг Курта Ньютона и его товарищей, которые сформировали небольшой узел сопротивления, безуспешно пытающийся остановить поток.

Курт Ньютон неистово наносил удары в разномастную орду. Джим Виллард, на которого он бросил взгляд, опустился от стрелы в ноге. Эзра Гурни был оглушен боевой дубиной, удар которой попал в него, и осел на мостовую.

— Помоги ему, Ото, — крикнул Курт Ньютон, лично пробуя пробиться в сторону Гурни.

Но в этот момент Ото был смят дюжиной нападавших, которые просто снесли смертоносного андроида только одним численным превосходством. Капитан Фьючер бросился вперед, и его стеклянное лезвие захлестало веером вокруг Ото. В этот момент его меч встретил удар боевой дубины и разломался.

— Посмотрите, Фьючер! — завопил сзади раненый Джим Виллард.

Только на секунду Курт Ньютон обернулся вокруг со сломанным мечом в руке, чтобы бросить взгляд на большие небеса позади, как снова подняли боевую дубину.

Он отбросил рукоятку меча, и взглянул в лицо уранца желтого цвета. Но в этот самый момент тяжелая дубина завершила удар, попав в голову Курта Ньютона.

Чернота окутала его сознание.

Когда Курт Ньютон лежа пришел в чувство, солнечный свет был в его глазах.

Солнечный свет? Да, дрейфующие туманы, наконец, очистили небо.

Но слишком поздно. Город пал к ногам орды Су Туара, и выжившие стиксяне бежали от зверских, покрасневших от триумфа захватчиков, которые преследовали их через каменные улицы.

Капитан Фьючер попробовал встать на ноги, но обнаружил, что его руки связаны.

Он находился на центральной площади Дзонга. Ото, связанный аналогично, лежал возле него. Джоан Рэнделл также была поблизости под охраной.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com