Волшебная луна - Страница 22

Изменить размер шрифта:

— Мы должны уже быть возле стиксянского города, — сказал Кин Курри, волнующимся тоном. — Мы прошли, по крайней мере, полдюжины миль, и…

— О, черт, посмотрите туда, — внезапно завопил Роб Россон, и его зверское лицо побелело, когда он дико указал вперед.

Когда Капитан Фьючер пристально посмотрел вперед, то почувствовал резкий холод крови в невероятном ужасе оттого, что внезапно вырисовалось из туманов.

Полдесятка огромных, исполинских серых монстров приближались к ним через туман. Существа имели неуклюжую большую массу, с горбатыми, шестиногими телами и массивными, отвратительными головами.

Их маленькие красные глаза сверкали, открытые челюсти обнажали жестокие, угрожающие клыки, когда они устремились к трем мужчинам, которые были не более чем карликами перед ними.

ГЛАВА 12. Мастера волшебства

Прикованный ужасом, Капитан Фьючер на мгновение не мог поверить своим глазам.

Он бывал на Стиксе прежде и знал, что на этой луне нет таких монстров, как те, которые теперь бежали вниз на них.

Внезапно Курт Ньютон осознал. В свое последнее посещение он видел великолепные силы иллюзий стиксян. Несмотря, до некоторой степени, на их примитивность, стиксяне являлись мастерами волшебных и гипнотических искусств. Их легендарная известность в этом отношении была причиной, почему все девять миров, называли их мир Волшебной Луной.

Атакующие монстры были иллюзиями. Сознание подсказало ему это, даже притом, что глаза уверяли его, что существа ужасно реальны. Курт Ньютон стремительно понял, что подход к стиксянскому городу, который лежал где-то впереди в туманах, заставил пушистых уроженцев спроектировать эти фантомы, отпугивая всех.

Кин Курри и Россон выхватили свои атомные пистолеты и прицельно открыли огонь по атакующим монстрам. Но это не остановило тех.

— Они даже не чувствуют наших атомных разрывов, — воскликнул Кин Курри. Он казался ошеломленным.

— Бежим отсюда назад, — закричал Курт Ньютон, в поддельной панике. — Иначе они нас убьют.

Таким образом, Курт Ньютон попробовал использовать ситуацию в своих интересах, чтобы вызвать отказ от миссии. Но, к сожалению для его плана, Россон внезапно остановился на точке старта. Угрюмый землянин издал ругательство.

— Эти существа нереальны. Если бы они существовали, то разве бы мы не услышали их?

Его утверждение было верным, так как объемно выглядящие монстры не издавали ни малейшего звука, когда мчались вперед. Этот факт дал Россону ключ к разгадке их природы.

— Они фальшивки — волшебство проклятых стиксян, — воскликнул землянин. — Я слышал об этих стиксянских уловках.

Когда он это сказал, наступающие чудовища внезапно исчезли. Ничего не осталось, кроме покрывала белых туманов.

— Стиксяне используют эти трюки, чтобы воспрепятствовать нам добраться к их городу, черт их раздери! — выругался Россон. — Но они не остановят нас.

Он снова пошел вперед. Курт Ньютон и сатурнианин вынуждены были последовать за ним.

Внезапно отвратительная рептильная голова появилась из тумана. Змея невероятного размера корчилась, ползя к ним.

— Тоже большая иллюзия, — хрипло сказал Россон. — Двинулись.

Большая змея также исчезла. Теперь они вступили в рощу безлистных, черных деревьев, тип которых Курт Ньютон прежде никогда не видел на Стиксе.

Деревья внезапно направили щупальца ветвей, чтобы схватить их. Капитан Фьючер отскочил с криком притворного ужаса.

— Ты — болван, это только большая уловка, — воскликнул Россон. — Видишь, они нереальны.

И он просунул свою руку через одно из твердо-выглядящих деревьев. Целая роща исчезла. Они снова были одни в тумане.

— Я не пойду дальше в этом дьявольском мире, — воскликнул Ньютон.

— Возможно, нам стоит вернуться, — пробормотал с сомнением Кин Курри.

— Босс сказал, что мы должны войти в их город — и мы войдем, — прорычал Россон. — Эти иллюзии не могут испугать нас. А стиксяне безопасны.

Усилие Курта Ньютона, чтобы помешать их миссии, потерпело неудачу. Угрюмый землянин настаивал на том, чтобы продвигаться. Туманы впереди теперь утончались.

Внезапно они вышли из более густого тумана, в далеко простирающийся пейзаж белой равнины. Все втроем они резко остановились. Там, в полумиле впереди, возвышалась группа восьмиугольных башен из бледного камня. Стиксянский город!

Но не это их остановило. Перед ними стояла полудюжина стиксян. Белопушистые мужчины с ввалившимися глазами носили любопытные объекты — блестящие алмазные линзы, привязанные на их лбы.

— Это пушистые, — чертыхнулся Россон. — Те, кто воздвигал проклятые фальшивые уловки, чтобы остановить нас.

Капитан Фьючер понимал, что это было именно так. В своем предыдущем посещении Стикса, он узнал, как используются те любопытные линзы на лбу.

Стиксяне, которые испытывали недостаток почти во всей механической науке, были мастерами ментальной науки. Они владели проектированием телепатических проекций, усиленных и сконцентрированных через странные устройства-линзы, выстраивая замечательные иллюзии в умах других.

Теперь предводитель стиксян заговорил с тремя людьми на межпланетном лингва франка. Его голос зазвенел с оттенком предупреждения.

— Вы не пойдете дальше. Никто из чужаков не может приблизиться к нашей столице Дзонг.

Россон подтолкнул Курта Ньютона.

— Сыграй свою роль, Карсон. Скажи им, что ты их друг Капитан Фьючер.

Ньютон вышел вперед, его сознание боролось с проблемой. Он должен попробовать явиться олицетворением Капитана Фьючера для Россона и Кина Курри, наблюдавшего за ним. И все же его олицетворение должно потерпеть неудачу.

Он заговорил на лингва франка, обращаясь к стиксянам.

— Разве вы не помните меня? Я — Капитан Фьючер. Вы сказали мне, Фьючеру, что я всегда буду долгожданным гостем в вашем мире.

Лидер стиксян выступил. Вблизи он поглядел на Курта Ньютона. Затем волнение вспыхнуло в его глазах.

— Это Капитан Фьючер, — воскликнул он своим компаньонам.

Затем он взорвался на родном стиксянском языке, обращаясь к Курту Ньютону с нетерпеливым порывом слов.

— Мы не знали, что Вы вернулись на наш мир. Вас и ваших друзей встретят в нашем городе Дзонге.

Курт Ньютон знал в совершенстве стиксянский язык. Но он выглядел изумленным и обернулся беспомощно к Россону и Кину Курри.

— Я не понимаю этот язык, — сказал он в притворной панике.

— Дьявол, это может разоблачить нас, — чертыхнулся Россон. — Скажите ему, что ты забыл его язык.

Курт Ньютон повиновался, и заговорил на лингва франка со стиксянами.

— Я так давно был здесь, что забыл ваш язык.

Стиксяне немедленно выказали подозрение.

— Это странно для Вас, так как Вы говорили на нем в совершенстве, когда были здесь раньше, — сказал лидер.

— Может быть, этот человек в действительности вообще не Капитан Фьючер, T’Таан, — предупредил лидера один из стиксян. — Это может быть уловка.

— Мы можем это вскоре узнать, без всякого сомнения, — раздраженно сказал лидер, T’Taaн. Внезапно он повернулся к Курту Ньютону.

— Смотри!

Когда он произнес этот резкий приказ, он указал на блестящую линзу на своем лбу. Пораженный, Капитан Фьючер поглядел на это. Немедленно Курт Ньютон понял свою ошибку. Он забыл о гипнотических силах, на которые стиксяне были мастерами.

Блестящая линза, казалось, вращалась в кружащемся пламени света. Она и пустота изучающих глаз T’Tаана, казалось, вертелась и соединялась, когда гипнотическая власть захватила мозг Курта Ньютона. Как если бы с отдаленного расстояния, он услышал глубокий голос T’Taaна, говорящего с ним.

— Объявите вашу истинную идентичность. Вы Капитан Фьючер?

Как слабое эхо, Курт Ньютон смутно услышал неистовый крик Россона:

— Не отвечай на вопрос. Он загипнотизировал тебя.

Курт Ньютон не хотел отвечать на вопрос, но не мог противиться его выполнению.

Гипнотическая власть стиксянина обошла его собственное желание в мозгу, и он был вынужден говорить правду.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com