Волшебная луна - Страница 20

Изменить размер шрифта:

Стикс неясно вырисовывался — растущий сероватый шар. Он казался невероятно отдаленным и одиноким, поскольку следовал по своей орбите вокруг родительской планеты в вечных сумерках. Он был краем бесконечности перед протянутой пропастью открытого космоса, который отделял эту последнюю заставу Солнца от самых близких неподвижных звезд.

Все члены труппы собрались во взволнованных группах, чтобы наблюдать приземление на таинственную луну. Чувства приключений переполняли почти всех их.

Каждый слышал историю Стикса, но немногие из людей когда-либо посещали его.

Теперь «Персей» быстро снижался к серой луне. Когда они приблизились к ней, сероватая поверхность побледнела к тусклому белому цвету. Под ними лежал странный и призрачный пейзаж катящихся равнин белой травы, пересеченный глыбами высоких белых плаунов, полускрытых дрейфующих банок плотных серых туманов.

Торжественные аккорды тайны и внушенный страх ударил по сердцам наблюдателей, когда они пристально глядели поперек окутанной поверхности самого таинственного мира в Системе. Они тихо смотрели, когда судно наклонилось вниз, к северному полушарию. Низкие, скалистые холмы и ущелья лежали в туманной дымке, но перед ними находилась мелкая долина, в которой располагался маленький растянутый светлый город из металлических зданий.

— Это Планетный Город, где мы собираемся снять наши основные сцены, — проинформировал Джеф Льюис. — Это единственная «чужеземная» колония на Стиксе.

— Но этот город имеет обычные металлические здания, — проговорила Лура Линд в удивлении. — Я думала, что на Стиксе нет никакого металла.

— У него и нет, — возразил Джим Виллард. — На Стиксе совсем не существует металла, кроме нескольких залежей кобальта, титана и других редких элементов.

Ученые никогда не могли объяснить нехватку металла. Что касается этого города, то межпланетные торговцы, которые строили его, привезли металл с собой.

Они снижались к покрытой облаком посадочной площадке. Она лежала более чем в миле к востоку от города — плоская часть травянистой белой долины, дерн которой чернился и был порван выхлопами ракет. Дюжина космических кораблей располагалась на поверхности — фрахтовщики и маленькие крейсера.

Капитан Фьючер поискал взглядом «Комету» и едва признал ее. Его гладкое небольшое судно было преобразовано краской и другими средствами в разбитый, изношенно выглядящий, небольшой старый крейсер, типа такого, который мог быть дешево собран на любой планете любым желающим рисковать своей жизнью на таком судне.

«Персей» приземлился с громом килевых дюз. Возникла нетерпеливая давка у космических дверей актеров и техников. Ньютон симулировал равное волнение, когда он толпился, как и остальные, но делал все возможное, чтобы держаться близко к Джоан Рэнделл, поскольку заметил Су Туара возле нее.

— Вы все должны быть здесь осторожными, — предупредил Джеф Льюис. — Это место имеет репутацию самого жесткого пограничного города в Системе.

Когда он появился, все стояли, смотря с любопытством вокруг, в холодных туманных сумерках, которые здесь были полуднем. Через туман, больше чем в миле на запад, вырисовывались металлические структуры Планетного Города.

Разноцветная толпа пограничных жителей города полилась к посадочной площадке, чтобы поприветствовать их. Опытные глаза Курта Ньютона распознал в них обычную шушеру, которая следовала за межпланетной границей — авантюристов, беглых преступников, игроков, торговцев, любопытных туристов. Она включала в себя желтых уранианцев, бледных венерианцев, мрачноглазых марсиан и угрюмых землян.

Почти каждый человек носил пояс с атомным пистолетом.

Высокий, мускулистый юпитерец с массивно-порочным, зеленым лицом шагнул вперед к ним.

— Добро пожаловать в Планетный Город, — сказал он хриплым тоном. — Я Джос Вакос, владелец самого большого игрового зала здесь. Мы ожидали вас, телевизионщики.

Возле Ньютона Джим Виллард сухо, с придыханием прокомментировал:

— Посмотрите, как будто наша кампания привлекла внимание публики с «Эпохой Космоса», сосредоточив глаза всей Системы на нас.

Капитан Фьючер нахмурился. Это было аспектом тайны, которую он никогда не понимал. Почему Джон Валдан заказал такую большую кампанию по привлечению внимания публики к экспедиции? Почему он хотел, чтобы Система наблюдала, как он воплотит свой секретный план, чтобы ограбить Стикс?

— Вы полюбите Планетный Город, — грохотал Джос Вакос. — Здесь не действует закон, потому что Патруль не может прилететь сюда. Вы можете делать все, что хотите, пока в состоянии поддержать это вашим оружием.

Джеф Льюис был дипломатично вежлив.

— Мы должны здесь снять некоторые сцены в одном из стиксянских сообществ. Я понимаю, что один из их городов находится недалеко на север от этого места.

Взрыв кудахтания, иронический смех со свистом донесся из толпы, а землянин, похожий на старую космическую крысу возразил:

— У вас нет шансов, — пронзительно закричал он. — Пушистые никому не дадут разрешения подойти к их опасным городам. Они даже пробуют остановить нас от разработки алмазных пластов к северу отсюда.

— Старый Ленни прав, — сказал Джос Вакос, юпитерец со звероподобным лицом. — После того, как мы услышали об алмазных копях и прибыли сюда, проклятые пушистые сделали все, что только могли, чтобы отпугнуть нас.

Капитан Фьючер начал неощутимо закипать, когда он услышал голос усатой космической крысы, которую называли старым Ленни. Он посмотрел на старого разведчика, и с удивлением признал в нем Эзру Гурни.

Гурни увидел Курта Ньютона позади телевизионной группы, и немного заморгал.

Затем челюсть старика отвалилась, когда он заметил Джоан Рэнделл.

Джос Вакос продолжил.

— Пушистые продолжают угрожать тем, что они собираются сделать с нами, если мы все не оставим Стикс, — пожаловался Джос Вакос. — Они регулярно говорят нам, что, если мы не уйдем, они обрушат на нас какой-то таинственный Разрушитель. Это все — только их блеф.

— Вон здесь несколько пушистых, — показал один из разномастной толпы.

— Стиксяне? — воскликнул Джеф Льюис. — Я хочу поговорить с ними.

Сквозь толпу вокруг «Персея» подъехали две фигуры, которые были почти столь же странными, как гротескные верховые лошади, на которых они сидели верхом.

Два стиксянина были мужчинами, но не мужчинами как таковыми из любой другой планетарной расы. Их тела были покрыты коротким белым мехом. Их головы были странно сглажены, с большими зрачками глаз гипнотической глубины. Они носили плащи, сотканные из серого волокна, и не имели никакого оружия.

Верховые лошади, на которых они приехали, были большими, белыми, подобно кенгуру животными, которые прыгали быстро вперед на мощных задних ногах, и управлялись бичом и уздами.

— Пушистые прибыли, чтобы посмотреть на вас, — прорычал Джос Вакос.

Капитан Фьючер понял, что отношение разномастной толпы к двум стиксянам было смесью ненависти и презрения. Но стиксяне казались непроницаемыми для этого. Они сидели на их странных конях, торжественно осматривая «Персея», и то, что он привез. Потом один из них заговорил с другим низким тоном, на своем собственном языке.

Капитан Фьючер, который оставался невидимым со стороны позади остальных, понимал тот язык. Он был единственный, кто изучил его, почти единственный посторонний, который когда-либо был достаточно близок к стиксянам, чтобы выучить их затруднительный язык.

— Прибывают каждую неделю, — сказал стиксянин своему компаньону. — Все больше запрещенных машин и металлов.

— Это не должно продолжаться, — пробормотал другой. — Это должно остановиться, даже если мы должны будем пробудить древнюю силу.

Джеф Льюис заговорил со стиксянами на межпланетном лингва франка, который понимали все расы.

— Мы друзья, — сказал он искренне. — И мы желаем посетить один из ваших городов, чтобы снять сцены для телекартины.

Первый стиксянин немедленно ответил, на том же самом базовом языке.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com