Волшебная луна - Страница 15

Изменить размер шрифта:

Курт Ньютон, когда начал надевать его, увидел, что Джоан Рэнделл тоже надела его. Предварительно она высказала свое намерение сопровождать подводную группу.

Это была идея Капитана Фьючера, что она должна пойти, поскольку он объяснил ей про единственный шанс, когда тайно говорил с нею.

Но Курт Ньютон смутился, когда увидел, что Су Туар тоже надевает один из морских костюмов. Венерианец собирался сопровождать их!

— Я хотел бы увидеть, на что походит этот Нептунов океан, — сказал он.

Курт Ньютон продвинулся в сторону Джоан.

— Мне не нравится, что идет Су Туар, — прошептал он. — Он может попробовать избавиться от тебя там. Убедись, что находишься близко к Льюису и остальным после того, как я уйду.

Камеры и другие устройства, включая Грэга, были уже взяты Ло Куиором и техниками. Теперь Льюис собрал актеров в большом главном воздушном шлюзе, и закрыл внутреннюю дверь.

Внешняя дверь медленно открылась. Морская вода ворвалась к ним и заполнила шлюз. Они выступили из него, один за другим, на илистое дно Нептунового океана.

Голос Джефа Льюиса донесся до них через короткий диапазон аудиоприемника встроенного в их костюмы.

— Этим путем. Держитесь вместе, и следуйте за нашими огнями. Помните, что опасно оставаться здесь.

Режиссер и Ло Куиор последовали вперед через подводный полиповый лес, освещая свой путь криптоновыми фонарями, прикрепленными к их поясам. Позади них, техники буксировали плоские металлические сани, на которых были загружены большие камеры и другое оборудование, которое было им необходимо.

Курт Ньютон заметил Грэга, расположенного на одних из тех саней, и усмехнулся про себя. Вода не могла повредить Грэга, поскольку робот не дышал. Он вообразил, как Грэг хихикал, когда спокойно отправился в поездку.

— Высматривайте «заглотников», парни, — предупредил Джеф Льюис вооруженных мужчин, находящихся вокруг них. — Мне сказали, что они самые опасные животные в этом океане.

Сверхъестественный небольшой караван, шел через вечный сумрак Нептунового ложа океана. В их жестких костюмах и мерцающих шлемах, они смотрелись как гротескные жители глубин.

Их ноги погружались в ил на дюймы с каждым шагом. Перед ними вырисовывался странный полиповый лес, лабиринт перекрученных белых и зеленых растений, чьи переплетенные ветки, размешивались в потоках, и отталкивали жизнь полуживотных.

Мелкая «солнечная рыба» испуганно взлетела далеко перед ними. Большая, безопасная «подушка», поплыла неуклюже прочь через подводный лес.

— Взгляните! Сюда плывет несколько урсалов! — донесся голос Джима Вилларда в вопле внезапного предупреждения.

Торопливо, вооруженные мужчины подняли тяжелые атомные ружья, которые могли работать даже под водой, на воздухе или в космосе. Две больших, черных подобно динозавру рептилий плыли прямо на них.

— Что-то находится на задних частях тех существ, — торопливо проговорил Ньютон. — Подождите.

Два морских человека подъехали на своих рептильных конях прямо к телевизионной группе, очевидно, привлеченные огнями. Эти два наездника спешились и приблизились.

— О звезды! Эти существа — полурыбы-полулюди, — донеслось испуганное восклицание Рона Кинга.

— Они просто исключительная эволюционная адаптация древней человеческой ветви к Нептуновой среде обитания, — объявила Джоан Рэнделл.

Морские люди имели лысые головы, их лица были весьма человеческими в деталях.

Но в основании их горл располагались открытые жабры, которые регулярно пульсировали, поскольку вдыхали воду.

Их короткие, мощные руки заканчивались в локтях и запястьях. Их две ноги почти срослись рядом, чтобы сформировать мощный, подобно хвосту орган, который заканчивался плавником вместо ног. Они носили предметы одежды, сделанные из искривленных волокон морских водорослей, которые выткали при помощи металлических прядилок.

Они являлись странным ответвлением человечества — часть древней человеческой расы денебианцев, которая на этом водяном мире приспособила себя, чтобы вдыхать кислород из воды и жить в этих зеленых глубинах.

— Они должны немного понимать межпланетный лингва франка, — пробормотал Джеф Льюис. — Скоро мы узнаем.

Режиссер повернул выключатель на своем поясе так, чтобы его голос отклонялся в резонатор, настроенный на звуковые волны в воде.

— Друзья, — объявил Льюис глухо на элементарном языке, основанном на древних денебианских словах, которые знают все галактические расы.

Один из морских людей торопливо ответил, его голос заглушено пришел к ним, как звуковые волны через воду.

— О чем ты говоришь? — спросил Джеф Льюис.

А Капитан Фьючер понял. Морской человек взволнованно предупреждал их, что некоторые из его людей недавно видели «заглотника» в этом полиповом лесу.

«Заглотники» являлись наиболее страшными монстрами этого мира.

Эти двое морских людей поехали вперед на своих урсалах, и когда команда людей появилась из полипового леса на краю подводного города, их приветствовали сотни морских людей.

Подводная столица казалось фантастической даже для Капитана Фьючера, который видел эти подводные города прежде. А в глазах остальных, сцена казалась невероятной.

Массированные кубические здания города были построены из тяжелого черного камня, добытого с океанского дна. Окна и крыши конструкций были закрыты металлическими брусками, предотвращающими вторжение очень опасных морских существ.

Покачиваясь через гротескные улицы, в плавающих роях прибыл морской народ — мужчины, женщины, маленькие дети. Они все взволнованно кружили и ныряли вокруг людей, которые в их тяжелых морских костюмах казались жесткими и неуклюжими по сравнению с ними. И многие из морского народа приплыли на ручных урсалах.

— Настраивай камеры здесь, Ло, — приказал Джефу Льюису. — Добавьте криптонов, и начнем снимать. Мы снимем наши первые сцены здесь.

Роясь, дружественный морской народ немного отплыл, когда мощные огни криптона, включенные на компактных батареях, зажглись. Их лучи потекли через темноватые воды, чтобы осветить сверхъестественный город.

— Карсон, Чен Касрсон! — позвал режиссер. — Займи свое место здесь. Включи автомат, Джим. Карсон, ты идешь возле него.

При этом приказе, Джим Виллард тронул одну из кукол, включая Грэга, и немедленно Граг начал идти натянуто вперед через воды как автомат, которым он прикидывался. Курт Ньютон держался около него, неустойчиво бредя к черному городу.

Морской народ, не понимая, что сцена являлась фантазией, нетерпеливо роился возле Курта Ньютона и Грэга. Это делало поразительной эту картину.

— Салютуйте, — воскликнул нетерпеливо Джефф Льюис. — Симулируйте, приветствуя их, Карсон.

Курт Ньютон повиновался. Но Грэг, следуя натянуто через роящихся морских людей, шел прямо на одного из больших, ручных урсалов.

Существо, подобное динозавру, испуганно поднялось при виде приближающегося робота. Его змеевидная голова бросилась вперед и схватила металлическую руку Грэга. Грэг покачал другой рукой, и нанес удар урсалу, которого отбросило от него. Существо умчалось через воду.

— Прекрасно, — возликовал Льюис, — эта небольшая сцена была случайной, но это будет нокаут. Выключите автомат, Джим. Теперь, Карсон, следующая сцена показывает тебя выходящего из города в лес, — продолжил режиссер. — Ты отдохнул и сказал дружественному морскому народу, что пойдешь на затонувший космический корабль в полиповом лесу. Ты думаешь, что возможно сможешь использовать его, чтобы улететь, и поэтому ты намереваешься найти его.

Слушая это, Капитан Фьючер почувствовал шанс, который он ждал, шанс скрыться и тайно вернуться на «Персей». Он повиновался указаниям Льюиса, и перед камерами затопал назад, из города, к полиповому лесу. Он двигался теперь без тяжести.

Любопытный морской народ плыл с ним, когда он шел.

Через мгновение, Ньютон очутился в плотном полиповом лесу, и находился вне поля зрения города и телевизионной группы. Сразу же, Капитан Фьючер погрузился в подводный лес и направился в сторону отдаленного судна.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com