Воин Скорпиона (Дрей Прескот - 3) - Страница 15
Он прекрасно понимал, что в одиночку против толпы разъяренных рабов ему не устоять.
Это был магдагский магнат - но тем не менее храбрый воин. Даже в то время, когда я был молод и в груди моей горела ненависть ко всему зеленому, у меня хватало объективности признать в человеке мужество.
И я спрыгнул к нему.
Вся моя одежда состояла из набедренной повязки. Против магната в великолепной кольчуге я оказывался в невыгодном положении. Но его сознанию своей обреченности и отчаянной решимости дать при этом жестокий бой и умереть достойно, я мог противопоставить собственное умение и решимость.
Вот с каким раскладом красное выступало против зеленого.
Наши клинки тут же скрестились, и я оценил силу его руки.
"Купец" накренился у нас под ногами, когда пробоину хлынула вода.
- Ты умрешь, раб, - процедил сквозь зубы капитан, - и присоединишься к своим собратьям!
Я не ответил. Наши клинки скрестились вновь и, когда они расцепились, я быстро нанес удар, но даже тут в тесноте палубы капитан сумел ловко уйти от моего выпада. И тут же сам напал на меня, стремясь покончить со мной и прихватить с собой на ледники Сикки как можно больше врагов.
И тут один из рабов громко и ликующе заорал с палубы:
- Джикай! Руби его, пур Дрей, князь Стромбор, крозар!
Клинок в руке капитана дрогнул. Он сделал шаг назад. На его лице появилось выражение такой ярости и отчаяния, что мне стало не по себе.
- Ты... - поперхнулся он, - Ты - князь Стромбор... крозар!
Я не потрудился ответить. Палуба "купца" ходила ходуном, и я понимал, что корабль вот-вот пойдет ко дну. И потому просто прыгнул вперед. И теперь наши клинки залязгали и зазвенели с тем свирепым визгом стали по стали. Капитан дрался хорошо и отличался изрядной силой, но я теперь спешил и после быстрого обмена смертоносными ударами он пал.
- Корабль тонет! - закричал кто-то.
Под восторженные крики освобожденных рабов, наконец-то увидевших гибель ненавистного магдагского магната, я ловко запрыгнул на шпирон свифтера. И в этот момент сквозь толпу рабов прорвался человек с багровым, но просмоленным морем лицом. Судя по его иссеченному голубому наряду, это был капитан "купца".
Сег уже был здесь. С помощью нескольких рабов, явно пользовавшихся некоторым авторитетом среди своих собратьев по несчастью, он расчистил для нас свободное пространство. Шкипер, захлебываясь словами благодарности, стиснул мне левую руку, поскольку в правой я все еще держал меч. Его корабль утонул, но сам он остался в живых. Тем временем широкопалубный погружался в воду, а чанки, акулы внутреннего моря, предвкушая добычу, плавали вокруг его кругами дожидаясь своей страшной жатвы. Их жестко торчащие вертикально вверх двойные плавники рассекали морскую гладь.
- Да воссияет над тобой Та'темск, князь Стромбор! - Он наконец выпустил мою руку, так как я принялся стаскивать с бедер перемазанную кровью коричневую тряпку. - Мы сражались как могли, но рашун лишил нас мачт. Мои матросы, сами видите, дрались как демоны... даже мои пассажиры сражались... эх, как они сражались...
- Пассажиры?
Я как раз обнаружил отрез красной ткани обмотанный вокруг тела убитого парня - очевидно одного из упомянутых шкипером пассажиров - и обернул его вокруг талии, а конец просунул между ног и подоткнул. Этот прекрасный алый цвет приободрил меня.
- Да - странный народ. Они дрались словно одержимые. Взгляните, пур Дрей - вот этот умирает, но ему по-прежнему кажется, будто он сражается.
Умирающий, о котором говорил капитан, лежал оттащенный в сторону под вартером. Сказанное шкипером соответствовало действительности. Он то и дело повторял одно и то же движение - как будто широко раскрывал объятия и смыкал их. Эта экзерция называлась "цветок" и выполнялась с рапирой и мэнгошем. Раненый не замечал, что его правая рука уже пуста. У меня захолонуло сердце, когда я увидел его наряд: он был одет в высокие черные сапоги и приталенную желто-коричневую куртку, очень широкую в плечах и бедрах. Голова его оставалась не покрытой, но я догадывался каким был бы у него головной убор. В левой руке он сжимал усеянный драгоценностями мэнгош, которым и совершал свой трудоемкий непрерывный поток фехтовальных приемов.
Я опустился на колени рядом с ним.
-Ты плыл с Воманусом? - спросил я, пытаясь говорить как можно мягче, но при всем при том в моих словах звенели резкость и нетерпение.
- Вэллийцы, - повторил за моей спиной капитан "купца". - Странный народ.
- На корме, - выдохнул умирающий. Изо рта у него вытекала тоненькая струйка крови. Я поднял голову и посмотрел на капитана.
- Увы, мой князь. Вэллийцы настаивали, чтобы об их пассажирах позаботились самым серьезным образом, и потому по моему приказу их ради безопасности заперли в кормовой надстройке. Но... упала грот-мачта, и нападавшие атаковали столь яростно... мы были не в состоянии их выпустить. Боюсь, они обречены.
Это озадачило меня. Если Воманус плыл на борту этого судна, которое сейчас погружалось в кишащее чанками море, то я не мог понять почему еще не увидел его. Он ни за что не согласился бы отсиживаться в безопасном месте, если поблизости затевалась драка.
Раненый вэллиец - красивый молодой шатен с длинными усами и аккуратно подстриженной бородой - снова попытался заговорить, сплюнул кровь, попытался опять и сумел наконец выпалить:
- Их надо спасти!
- Теперь уже никого спасти, - проговорил капитан, мрачно дернув головой в сторону палубы своего готового вот-вот уйти под воду корабля и на двойные плавники кружащих рядом чанков. - Моя старая посудина станет для них могилой, да поможет им Та'темск.
Умирающий вэллиец открыл глаза. Взгляд его был вполне осмысленным. Он прекратил свое страшное фехтование с призраками, и я мягко и с уважением забрал, вернее, принял у него кинжал. Тут кровь хлынула у него изо рта, когда он издал предсмертный крик.
- Ты должен спасти ее! - страстно прокричал он, словно вкладывал в этот крик всю душу. - Она в западне... она тонет, обречена.... ты должен! Принцесса-магна Вэлии! Принцесса...
Он захлебнулся кровью. Я почувствовал... я подумал... я...
Делия! Моя Делия! Делия!
Глава Шестая
Мы с Делией купаемся в море
С этого момента я решительно ничего не помню до той самой минуты, пока не очутился перед дверьми в кормовую надстройку торгового корабля. В памяти задержался лишь один момент: как я с зажатым в зубах обнаженным кинжалом разгребаю голыми руками обломки, образовавших перед дверьми настоящую баррикаду.
Все эти драматические события происходили давным-давно, в четырех сотнях световых лет отсюда, на далеком море, под зловещим сиянием двух солнц Антареса. И все-таки... и все-таки!
Вода уже плескалась на уровне моих бедер и прибывала перехлестывая через планшир все более обильным потоком. Я отбросил в сторону кусок рангоута, рассек кинжалом промокшие насквозь канаты и наконец добрался до двери. Со свифтера донеслись крики:
- Слишком поздно!
- Вернись!
- Утонешь!
- Князь, чанки!
Я проигнорировал их.
Один брус упорно не поддавался. Я уперся него плечом и попытался поднять. Сколько раз мои широкие плечи приводили в отчаяние мать, не успевавшую перешивать мне одежду! Поднатужившись, я сумел-таки поднять этот брус. При этом казалось будто вся кровь прилила у меня к голове, совершенно раздавила мозги, и грозила хлынуть из ноздрей и глаз. Мышцы вздулись и напряглись до дрожи. И тут я толкнул - и как толкнул!
Внезапно раздался звук, похожий на визг, брус соскользнул в сторону, и я, потеряв опору, полетел прямо в дверь и всей своей тяжестью врезался в створки. Послышался треск ломающегося металла. Поднявшись на ноги, я обнаружил, что вода уже поднялась мне до талии. Корабль дрожал всем корпусом и кренился все сильнее, словно нетвердо держащийся на ногах выпивоха, выбирающийся из трактира "Стриженый поншо" в Санурказзе.
Я пинком распахнул двери, и в моих объятиях тут же оказалась разъяренная женщина. Ее темные волосы хлестнули меня по лицу и груди, точно мокрым бельем, и она повисла на мне, истошно голося и царапаясь, как бешеная кошка.