Влюблённая тётушка - Страница 47
- Что произошло потом?
- Она не могла успокоиться и заявила, что не видит оснований для того, чтобы порвать свои связи с семьей только потому, что они решили начать новую жизнь. Они еще довольно долго спорили на эту тему, потом она пожелала ему спокойной ночи и заявила, что уходит в свою комнату.
- И ушла?
- Она дошла до двери, но тут Монтроз Девитт заметил что-то такое на стоянке для машин, что его встревожило. Я не расслышал его слов в отношении автомашин, они отошли от кровати к двери, и мне было уже плохо слышно, однако, я понял, что речь идет об автомобиле. После этого было много хождений по комнате, они уже почти не разговаривали. Неожиданно свет в комнате был выключен, и через минуту затарахтел мотор машины Лоррейн Элмор... Я бросился к двери и глянул на место стоянки автомашин как раз в тот момент, когда они вместе выезжали на подъездную дорогу.
- Кто вел машину?
- Лоррейн Элмор.
- И что вы сделали?
- Попытался следовать за ними. Выбежал, сел в свою машину, завел мотор, но к тому времени, когда я добрался до улицы, они уже давно свернули куда-то за угол. Я понимал, что у меня нет времени на то, чтобы ошибаться... Мне показалось, что они должны были повернуть налево, к городу, поэтому помчался по более короткому пути, но вскоре убедился, что моя догадка неверна, их впереди не было. Только я собрался развернуться посреди квартала и повернуть назад, как заметил патрульную полицейскую машину. Мне пришлось ехать до самого конца квартала, чтобы сделать поворот по всем правилам. Понятно, когда я вернулся к развилке, беглецов уже и след простыл. Еще примерно час я ездил по окрестным улицам, но напрасно.
- Что вы сделали после этого?
- Поехал по шоссе до развилки на Холтвилл.
- А потом?
- Поскольку мне не удалось их разыскать, я вернулся домой.
- То есть?
- То есть в мотель. Настроение у меня было кошмарным, я понимал, что потерпел неудачу по всем направлениям. Не избежать мне было колких вопросов мистера Мейсона, и я боялся, что все это окажет нежелательное воздействие на Линду. Поэтому настроение у меня было отвратительное. Я подождал еще четверть часа, а потом решил, что они попросту от меня скрылись, так что мне остается только лечь спать. Так как я страшно устал, то сразу же заснул.
- И что вас разбудило?
- Звук голосов в соседнем помещении.
- Вы имеете в виду номер четырнадцать, то есть тот, что занимал мистер Девитт?
- Да.
- Что вы сделали?
- Я вскочил с постели и поспешил в стенной шкаф, откуда было лучше слышно.
- Вы не пытались заглянуть в номер?
- Нет, как я уже говорил, я мог смотреть в дырочку в двери, но зато оттуда ничего не было слышно. Поскольку в номере четырнадцать шел разговор, мне важнее было слушать, а не смотреть.
- И что вы услышали?
- Прежде всего, жалобу Девитта, что ему очень хочется спать, что он никогда в жизни еще не чувствовал себя таким усталым, потом он пробормотал что-то вроде того, что спешить не надо, все уже сделано. После этого я уже не мог разобрать ни слова, только какое-то невнятное бормотание, как если бы он разговаривал уже во сне... Но одна фраза прозвучала более отчетливо, очевидно, его интересовали чемоданы. Я слышал, как он снял один из них и швырнул на пол. Затем послышался глухой удар.
- Что вы имеете в виду?
- Ну, как если бы кто-нибудь свалился на пол, как мешок.
- И что было после этого?
- Я попытался объяснить себе происхождение этого звука. Сначала я подумал, что свалился его чемодан. Затем, когда я еще ломал над этим голову, я услышал чьи-то шаги за стеной, ну и решил, что это Девитт.
- Никого не интересует, что вы решили, - перебил его Маршалл. - Вы слышали звук падения чего-то тяжелого, а затем шаги в четырнадцатом номере?
- Правильно.
- Что вы сделали дальше?
- Продолжал слушать, надеясь, что разговор возобновится.
- Этого не случилось?
- Нет.
- Что вы предприняли после этого?
- Я вылез из шкафа и пошел к двери, решив, что смогу разглядеть то, что творится по соседству в окно, а поскольку человек разгуливал взад и вперед по номеру, я не сомневался, что он рано или поздно попадет в сектор моего наблюдения.
- Так и получилось?
- Нет, как раз в тот момент в четырнадцатом номере погас свет, и наступила полная тишина.
- Продолжайте!
- Я постоял, обдумывая случившееся, но тут вспомнил, как Монтроз Девитт жаловался на страшную усталость, и я решил, что он лег спать, а Лоррейн Элмор ушла в свой номер...
- Я уже говорил, что ваши личные выводы никого не интересуют и вы о них не должны говорить, - снова перебил его Маршалл. - Перечисляйте только факты.
- Ну, я опять лег в постель и полежал минут пятнадцать, но на этот раз мне не удалось уснуть. Тогда я решил проверить, есть ли свет в комнате Лоррейн. Я поднялся и начал одеваться.
- Что было дальше?
- Я услышал, как хлопнула дверь в комнате номер четырнадцать.
- Вы услышали, что она хлопнула?
- Да.
- Что было потом?
- Я подбежал к дверям как раз в то время, когда успел увидеть только задние огни машины, вывернувшей со стоянки на подъездную дорогу.
- Могли бы вы узнать автомобиль?
- Не могу быть вполне уверенным, так как не видел номерного знака.
- Но что это, как вы думаете, была за машина?
- Возражаю, поскольку такой вопрос требует личного заключения свидетеля, - вмешался Мейсон.
- Возражение принято, - согласился судья. - Свидетель ясно заявил, что не мог увидеть номер машины, а что он подумал, не имеет никакого значения.
- Хорошо, что вы сделали? - спросил окружной прокурор.
- Я быстро закончил одеваться, снова вскочил в машину и помчался на поиски. Но на этот раз все закончилось гораздо скорее. Я обогнул город и не увидел нигде и следа машины миссис Лоррейн Элмор. Поэтому я вернулся к себе в номер, лег в постель, постарался уснуть, но сон не приходил. Так что я часов в пять или в половине шестого снова оделся и поехал в город позавтракать в ресторане. Когда я вернулся, в мотеле уже был Перри Мейсон. Войдя к себе, я стал бриться. И тут услышал вопль, не разобрав, откуда он. Но у меня из головы еще не выветрились ночные события, и я решил узнать, что происходит. Я подошел к двери своей комнаты, даже не успев добриться, одетый только в нижнюю рубашку и брюки... И тут узнал про убийство.