Видимость - Страница 36
Он рассмеялся, покачав головой из стороны в сторону.
— Всякое бывает, Фэй. Кто знает, что будет завтра. Многое может измениться.
Я ткнула его локтем в ребро, его смех усилился, но тут к нам бросился Тео. Смех Фрэнка немедленно прекратился, а его тело напряглось.
— Ох, будь начеку, а вот и Джек.
Я замолчала, пытаясь скрыть смешок от прозвища — Джек-Потрошитель, которое они дали Тео.
— Какого черта произошло здесь? — рявкнул Тео нашей охране.
— Кто-то должен помочь мисс Эйвери снять ее испорченное платье, — сказал голос позади меня. Я попыталась скрыть улыбку, прежде чем повернуться и увидеть моего жениха, который смотрел на меня, подняв бровь. Я знала, что он находит всё это забавным и зыркнула на него.
— Спасибо вам, мистер Трой. Я справлюсь с этим. Прошу прощения.
— Ты уверена, что справишься сама? — спросил он, его глаза светились от смеха, блуждая по моему теперь желтому и белому, а на самом деле красному платью. — Есть несколько парней, которые хотели бы помочь,— он указал мне на толпу снаружи. — Ты пахнешь изумительно, — прошептал он мне на ухо, когда наклонился ко мне.
Я покачала головой и вздохнула.
— Будь благодарен, что я не запрыгнула на тебя прямо здесь, в фойе.
Его язык толкался изнутри в щеку, когда он кивнул.
— Я в игре, детка.
— Ш-ш-ш-ш, — захихикала я, когда проследовала со своим эскортом в одну из боковых комнат. Глаза и уши администратора не пропускали ни единой подробности.
— Вы с мистером Троем очаровательная пара, — сказала она, когда помогала снимать мне платье.
— Мы просто друзья, — сказала я быстро.
— Конечно, вы друзья, — подмигнула мне она.
— Ради всего святого! — голос Данте вырвал меня из воспоминаний. — Очистите это и принесите еще еды.
Бернард нетерпеливо кивнул.
— Да. Спасибо, сэр. Еда. Прямо сейчас.
— И не ждите никаких рекомендаций! — кипятился Данте. Я моргнула, оглядываясь в поисках официантки, но она уже исчезла.
— Мне так жаль, детка, — прорычал Данте. — Я хотел, чтобы сегодняшний вечер был особенным.
Мой желудок скрутило от его тона, он был злым, но также полным печали.
— Он будет, — улыбнулась я ему. Я узнала, кем я была. — Это было только первое блюдо. К тому моменту, когда у нас будет десерт, Бернарду понадобится новый ковер, — подмигнула я ему, пытаясь как-то разрядить обстановку.
Его губы скривились, прежде чем он начал смеяться.
— Тогда я думаю, что мы должны добраться до основного блюда.
Я нахмурилась.
— Для начала мне нужно первое блюдо.
Он проигнорировал мои слова и встал, снова натянув свой пиджак. Я уставилась на него широко открытыми глазами, моя челюсть упала, когда он сделал глубокий вдох и встал на одно колено передо мной. Он взял меня за руку и посмотрел мне в глаза.
— Я знаю, что мы уже помолвлены, но мне нужно сделать это еще раз, обозначив наши отношения. Мы были вместе с самого начала моих воспоминаний, Стар. Я не могу потерять тебя. Я отказываюсь терять тебя. Я знаю, что последние пара недель были... сложными, и я обещал, я всё еще обещаю привести нас к нашему будущему, потому что всё, что я вижу, это будущее, в котором мы оба.
Мое сердце гремело в груди. В моем горле застрял комок, легкие сжались. Мои мысли были в беспорядке, делая всё вокруг туманным и нереальным. Он опустил руку во внутренний карман и достал небольшую голубую коробочку. Когда он открыл крышку, я увидела золотое кольцо с огромным голубым сапфиром. Оно было отвратительным. Совсем не в моем вкусе. Я знала, что моя память изменяет мне, но была уверена, что никогда не надела бы ничего такого безвкусного.
— Что...? — я сделала глубокий вдох. — Где другое кольцо?
Он моргнул, стиснув зубы так, что я могла слышать, как они скрипят друг об друга. Но проигнорировал мой вопрос.
— Выходи за меня, Стар. Отдай себя мне всю, без остатка. Покажи мне, что любишь меня.
Его эгоистичное предложение застало меня врасплох. Что случилось с его предыдущим обожающим предложением, из тех воспоминаний, которые я помнила? Его слова любви, его поклонение, когда он надел мне на палец кольцо с помощью ниточки?
— Я хочу, чтобы ты сделал предложение, как в прошлый раз. Когда придет время. Когда я буду знать, кто я.
Я не хотела говорить этого, но мой мозг мог не закрыть мне рот.
— Как в прошлый раз? — он повторил мои слова, его глаза стали черными, а лицо побледнело. В его глазах было любопытство, почти обвинение, когда он наклонил голову в сторону и внимательно рассматривал меня, как будто я ударила его ножом в спину.
Я слегка кивнула, боясь, что зашла слишком далеко.
— Я вспоминаю понемногу. Я вспомнила кое-что, но, Данте, мне нужно время.
Чтобы попытаться выиграть время, я не озвучила последнюю часть. Он медленно встал, из-за его движения я обхватила себя руками. Он провел пальцами по своему костюму, как будто стряхивая невидимые пылинки.
— Ты знаешь, — сказал он быстро, слишком быстро... — Предыдущее предложение забыто, Стар. Мне плевать, как я делал предложение в прошлый раз, я просто пытался сейчас всё начать с чистого листа.
Его голос становился громче, тон суровее, ярость увеличивалась.
— Но, как обычно, ты испортила это, как ты портишь все гребаные вещи, которые я пытаюсь сделать.
Я завизжала, когда он схватил меня за волосы и потянул из кресла.
— Я сыт по горло и устал от твоего эгоизма.
Мои руки поднялись к его рукам, когда я попыталась освободить свои волосы из его хватки. То, как он тянул меня, причиняло обжигающую боль моему скальпу. Мои колени стучали по полу, когда он тащил меня по залу.
Бернард в шоке смотрел на нас. Он и другие посетители округлили глаза, когда наблюдали за тем, как мы покидаем ресторан. Дэвис ухмыльнулся, как будто его позабавила эта картина.
— Данте, — прошипела я, когда булыжники оцарапали мои колени. Я попыталась встать, но он сильно толкнул меня вниз. — Я согласна, — закричала я. — Я выйду за тебя. Извини.
Мои руки царапались о камни, когда он тащил меня. Я была похожа на собаку, бегущую за ним на четвереньках.
Он усмехнулся и покачал головой.
— Я не уверен, что всё еще хочу тебя. Ты ничего не представляешь из себя, кроме эгоистичной шлюхи! И ты светила своим гребаным влагалищем перед Дэвисом. Он найдет это забавным.
— Мне жаль! — я задыхалась, слезы ослепляли меня. Хотя не то чтобы мне нужно было видеть, куда меня вел Данте. Мужчина, куривший снаружи бара, ахнул, увидев нас.
— Эй! — закричал он. — Ты в порядке?
Данте замер и резко повернулся к нему.
— Не вмешивайся.
Парень сделал шаг вперёд.
— Ты делаешь ей больно. Она не собака!
Его голос был низким, обвиняющим и уверенным.
— Отпусти ее, и мы забудем об этом.
Данте усмехнулся, от него повеяло холодом.
— Я не думаю, что мы забудем об этом.
Малик внезапно появился позади нас. Откуда, черт побери, он вышел?
Я ахнула, увидев, что Малик вытащил пистолет, направив его на голову парня, и парень поднял руки вверх.
— Притормози!
— Малик! — прохрипела я. — Что ты делаешь?
Его глаза стрельнули в меня, и на лбу появились морщины, как будто он боролся со своими собственными действиями. Он поднял свой взгляд на Данте, затем посмотрел на незнакомца.
— Зайди внутрь, если хочешь жить.
Это был не Малик. Он внезапно стал жестоким и таким же испорченным, как Данте.
— Малик! Убери пистолет!
Мое тело переместилось в вертикальное положение от манипуляций Данте.
— Заткнись, черт побери! Ты сегодня создала достаточно проблем!
Я не поняла, что случилось дальше. Кулак Данте обрушился на мою голову, и всё погрузилось в темноту.
— Так сильно больно, — плакала я.
— Что я могу сделать, Фэй? Я чувствую себя таким беспомощным.
Он забрался на кровать, где лежала я. Его тёплое, защищающее тело обвилось вокруг меня.
— Ты не должна проходить через это, Фэй. Он бы всё сделал правильно.