Верность - Страница 13
Де Левис секунду стоит в нерешительности, потом поворачивается к двери, отворяет ее, еще мгновение с усмешкой медлит на пороге и уходит. Мейбл быстро идет к двери и затворяет ее в ту минуту, когда раздается стук захлопнувшейся наружной двери. Потом оборачивается в смотрит на мужа с
выражением тревоги и ожидания. Повернувшись, Дэнси смотрит на нее.
Ну? Ты согласна с ним?
Мейбл. В чем?..
Дэнси. Что я не стал бы ломать эту комедию, если б...
Мейбл. Не надо!.. Ты делаешь мне больно.
Дэнси. Да. Ты очень мало знаешь меня, Мейбл.
Мейбл. Ронни!..
Дэнси. Что ты сказала этому скоту?
Мейбл (отвернув лицо). Только, что это он нас обкрадывает. (Вдруг поворачивается к нему.) Ронни... ты... ты этого не делал?.. Я хочу знать.
Дэнси. Ха! Я этого ожидал.
Мейбл (закрывает лицо руками). О! Как ужасно с моей стороны, ужасно!..
Дэнси. Ничуть. Случай, что говорить, сомнительный.
Мейбл (опускает руки). Если я не буду верить тебе - кто же поверит? (Идет к нему, обнимает его, заглядывает ему в лицо.) Ронни! Хотя бы даже весь мир... я буду верить! Ты знаешь!..
Дэнси. Знаю, Меб. Знаю. (Лицо его, над прижатой к его груди головой Мейбл, искажается на мгновение, потом застывает, как маска.) Ну, так с чего же мы начнем?
Мейбл. Пойдем сейчас же к этому юристу, сию минуту!
Дэнси. Хорошо. Надевай шляпу,
Мейбл уходит в спальню. Дэнси, оставшись один, стоит неподвижно, глядя перед собой. Потом, коротко пожав плечами, идет к дивану и берет свою шляпу - как раз в тот момент, когда Мейбл, уже одетая, выходит из спальни. Он открывает дверь в переднюю; и Мейбл, пройдя мимо него, останавливается в дверях и
поднимает к нему ясный, доверчивый взгляд.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Спустя три месяца. Кабинет мистера Джекоба Твисдена в юридической конторе "Твисден и Грэвитер" в Линкольне Инн Филдс. Это просторная комната с двумя большими окнами в задней стене; в левой стене старинный камин и, ближе к рампе, дверь, В правой стене две двери: одна в приемную для клиентов, другая - ближе к рампе - в конторское помещение, где работают клерки; между этими двумя дверями у стены - большие стоячие часы. Между окнами, ближе к задней стене, большой стол; с левой стороны стола, на середине, кресло мистера Твисдена, у задней стены другое кресло и справа третье - для клиентов. Грэвитер, компаньон мистера Твисдена, гораздо его моложе, стоит у левого окна, глядя на скверы Линкольнс Инн Филдса, где уже начинают зажигаться фонари и у самого дома тарахтит мотор подъехавшего такси. Грэвитер оборачивается - мы видим его румяное лицо с умными, проницательными глазами и смотрит на часы, которые в эту минуту отбивают четыре удара.
Правая, ближняя, дверь отворяется, входит молодой клерк.
Молодой клерк. Там пришел клиент, сэр. Некий мистер Джильмен. Хочет видеть мистера Твисдена.
Грэвитер. Ему назначено?
Клерк. Нет, сэр. Но он говорит, что по важному делу.
Грэвитер. Я его приму.
Клерк выходит. Грэвитер садится слева от стола. Клерк возвращается и вводит пожилого человека, который выглядит именно тем, что он есть в действительности, - владельцем большого бакалейного магазина современного типа. Он в темном пальто, в руках котелок. Рыжеватые седеющие усы и бачки
придают ему сходство с котом.
Грэвитер (смотрит на него, стараясь определить его общественное положение). Мистер Джильмен?
Джильмен (с сомнением). Мистер Джекоб Твисден?..
Грэвитер (улыбаясь). Его компаньон. Грэвитер моя фамилия.
Джильмен. А мистера Твисдена, значит, нету?
Грэвитер. Да. Он в суде. Скоро придет, заседание уже кончилось. Но он будет занят.
Джильмен. Старик Джекоб Твисден - я о нем слышал.
Грэвитер. Многие слышали.
Пауза.
Джильмен. Это он, небось, все на этом процессе - Дэнси против Де Левиса?
Грэвитер кивает.
Еще денька два протянется?
Грэвитер качает головой.
Прямо, я вам скажу, удивительно, какой интерес это дело у всех возбуждает.
Грэвитер. Как вы изволили заметить.
Джильмен. Высший свет, а? Этот капитан Дэнси - он ведь, кажется, даже орден "За отличную службу" на войне получил?
Грэвитер кивает.
Обидно, когда про тебя этакое говорят. Он, по-моему, очень хорошо давал показания. И жена его тоже. Этот Де Левис, видать, против него какой-то зуб имеет. "Шерша лафам" - это я моей миссис Джильмен еще сегодня утром сказал, перед тем, как...
Грэвитер. Кстати, сэр, какое у вас к нам дело?
Джильмен. Дело, собственно, вот в чем... Да нет, вы уж меня извините, я лучше подожду мистера Твисдена. Дело это щекотливое, хотелось бы от него совет получить.
Грэвитер (пожимая плечами). Хорошо. В таком случае пройдите, пожалуйста, в ту комнату.
Направляется к правой дальней двери.
Джильмен. Благодарю вас. (Идет за Грэвитером.) Я, видите ли, никогда еще с судами не путался...
Грэвитср (растворяя дверь). Да?
Джильмен. И начинать бы не хотел. А то, знаете, как начнешь, так неизвестно, где остановишься. Я и сейчас-то пришел только из чувства долга... ну и еще по другим причинам.
Грэвитер. Бывает.
Джильмен (достает карточку). Вот моя визитная карточка. Джильмен бакалейные товары. У меня там разные есть отделения, но это - основное.
Грэвитер (читает карточку). Понятно.
Джильмен. Думаю, и вы ко мне захаживали, а не вы - так ваша супруга. Говорят, мистеру Джекобу Твисдену хотели дать дворянство, а он отказался. Почему это, а?
Грэвитер. Спросите его, сэр. Его спросите.
Джильмен. Я тогда жене сказал: это, говорю, он прямо в баронеты махнуть хочет.
Грэвитер с вымученной улыбкой закрывает за ним дверь.
Молодой клерк (растворяя дверь из конторы). Мистер Уинзор, сэр, и мисс Орм.
Они входят. Клерк удаляется.
Грэвитер. Добрый день, мисс Орм. Добрый день, Уинзор.
Уинзор. Твисдена еще нет, Грэвитер?
Грэвитер. Пока еще нет.
Уинзор. Ну, со свидетелями Де Левиса сегодня кончили. Сэр Фредерик был на высоте. В общем, все идет хорошо. Но я слышал, что они все-таки вызвали Кэнинджа. Завтра будет давать показания.
Грэвитер. Ого!
Уинзор. Я говорил, надо было, чтобы Дэнси его вызвал.
Грэвитер. Мы это обсуждали. Сэр Фредерик решил, что сумеет лучше его использовать при перекрестном допросе.