Великий вождь Арис (СИ) - Страница 3

Изменить размер шрифта:

Уже у самых последних возов их догнал вестовой и сказал, что разведчики видели неподалеку в поле одинокую башню.

6

Она казалась заброшенной, если б не свежие следы, уходящие по грязи в сторону леса. Во дворе испуганно ржал конь, оседланный и забытый; над глиняной печью курился дымок и слабый запах горелой пищи поднимался от котелка, брошенного на огне.

За узкими окнами башни тихо и пусто.

— Они убежали в лес! — воскликнул Бако.

— Да неужто⁈ — сказал Арис.

— Чего еще ждать от янгов? — пожал плечами Антор.

Арис, вытащив меч, пнул ногой дверь. Внутри башни винтовая лестница поднималась наверх. Никого не было видно. Он пошел по ступеням, прикрывая голову щитом.

Но все предосторожности были напрасны — на самом верху, в круглой комнате был всего лишь один мужчина. У него не было меча, или вообще какого-то оружия. Он побледнел, когда увидел вошедших и уронив платок, отступил к стене.

Арис огляделся и хмуро спросил:

— Кто ты?

— Я… ученый.

— И что ты учишь?

— Я… учу людей. Даю им знания…

— Ну и где они? Твои люди? — обводя взглядом пустое помещение спросил Арис.

— Они… ушли, — сглотнув ответил мужчина.

— Смелые янги! Хороши только в сражениях с женщинами и детьми! — сказал Арис и Бако и Антор согласно рассмеялись.

— Мои ученики — дети! — срывающимся голосом ответил мужчина. — Я сам приказал им уходить!

— Я убил первого врага в десять лет, — отрезал Арис. — А твои ученики какого возраста?

— Они старше, но поймите, господин! Здесь, в башне Правина, изучали науки, а не искусство боя!

— Науки… — обойдя помещение Арис вытащил с полки плоскую коробочку, и она тут же рассыпалась у него в руках ворохом бумажек, склеенных вместе с одной стороны.

— Книга! — прошипел он. — Вы, янги, вместо мечей делаете вот такие вот штуки и считаете себя лучше нас!

— Книга — очень важная вещь, господин.

— Что от нее толку? Она не спасет тебя и не защитит! А пара мечей защитили бы! Не лучше ли учить своих детей сражаться, чем создавать эти бесполезные вещи? — и он отбросил книгу в сторону.

Ученый тут же отлепился от стены и бросился к упавшей книге. Бережно поднял ее с пола и повторил почти сердито:

— Это очень важная вещь, господин! Книга — это драгоценность.

— Я знаю, что вы платите за них золотом, но какой в ней толк?

— О! Посмотрите! — мужчина протянул открытую книгу. Арис увидел множество мелких букашек, украшавших белые страницы. Ему захотелось шагнуть назад. Вдруг это какое-то колдовство? Лишь усилием воли он заставил себя остаться на месте.

— Это — книга об истории нашего народа. Она так и называется: «История государства»! Здесь рассказано о наших царях, и о том, что было в очень старые времена, и в недавние годы, и каждый, кто ее откроет, сможет узнать все, что случилось с его страной… и здесь написано и о вашем отце! В самом конце есть несколько страниц, посвященных ему.

— О Мауро написано тут⁈ — Арис подался вперед.

— Да, да, о нем сказано: «Племя северных кочевников живет на левом берегу Туганны. Наши народы поклялись в вечной дружбе и Мауро, сын вождя…»

— Врешь! Ты все врешь, подлый жрец! Твои уста источают яд! — закричал Арис, чувствуя, как мир вокруг теряет очертания. — Я убью тебя за это!

— Но так написано в книге!

— Я сожгу эту книгу, источающую яд! Янги и северные кочевники никогда не были друзьями, как не могут дружить свет и тьма! — Арис потянулся за мечом, другой рукой приподнимая ученого. Плащ съехал, обнажая, защитный браслет с медными кольцами, стянутый воловьей жилой. Ученый, в ужасе смотревший на Ариса, вдруг расширил глаза:

— Эта отметка на твоей руке, над браслетом, откуда она? Погоди, скажи мне, откуда этот шрам? Ты слышал когда-нибудь о Вазирике⁈

Арис ударил коротко, без замаха. Меч впился в грудь учёного и он упал на стол. Уже умирая, вцепился в книгу, будто хотел ее спрятать:

— Вазирик… Вазирик…

Через секунду он уже был мертв. Арис вытер меч и засунул его в ножны. Книга вывалилась из мертвой руки и упала на пол. Секунду Арис смотрел на нее, не понимая своих чувств. Он хотел уничтожить её, но что-то его удержало. Это странное слово— —Вазирик… он будто где-то его уже слышал… Вазирик…

— Все ценное забрать. Башню сжечь. — Арис нагнулся и поднял книгу.

Вазирик. Словно теплом веяло от этого слова. Книгу Арис унес и положил в седельную сумку.

7

Через неделю они наткнулись на сторожевой отряд кочевников, дозором объезжающих границы.

Их вел Тангор Привол, отец Бако. Оглядев повозки, поздравил с возвращением, а потом спешился, цокая языком, прошелся вдоль возов. Бако сказал, что целый воз с добром они потеряли в грязи и Тангор совсем расстроился:

— Если бы я поехал с вами, я бы сам его вытащил, — мрачно сказал он.

Тангор, старший из клана Приволов, отец правой руки Ариса, злился потому, что в этом году не пошел с Арисом в земли янгов. Приволы остались охранять место летней кочевки, чему никто из них не был рад. Теперь, разглядывая добычу Ариса, Тангор помрачнел.

— Проклятый красный камень, — Арис услышал, как он пробормотал это под нос.

Весной, во время жеребьевки, младший шаман духа Карогосу вытянул красный камень после того, как произнес имя Приволов, это значило, что их судьба в этом году — сторожить коней и стойбище.

Дальше поехали вместе. Племя кочевников уже встало на место зимовки у Ирисового ущелья, но многие кланы разъехались, чтобы провести зиму в привычных местах.

Тангор рассказал, что пока их не было, приезжал посланец с кожей коричневого цвета. У него от природы была коже цвета травяного отвара и никакая вода не смывала краску.

Он привез Мауро дары.

— Хорошие дары, — сказал Тангор. — Их послал какой-то царь с юга. Сперва все шло хорошо, но потом Мауро разозлился и прогнал его прочь. Я проводил посла с коричневой кожей. Хотел узнать, зачем он приезжал, но темнокожий так ничего и не рассказал. Жалко. Я бы не утаил от тебя новостей, но и сам не знаю, чего он хотел.

Арис осторожно спросил:

— Что с отцом? Что делал он, пока нас не было? Здоров и доволен жизнью?

— Нет, с ним кое-что случилось, — сказал Тангор, усмехаясь в усы, — Мауро сватался к дочери Сулама. Ей пятнадцать и она красива, как молодая кобыла чистых кровей, ты знаешь. Но ее отец не захотел, чтоб она стала седьмой женой вождя. Мауро рвет и мечет.

— Понятно, — сказал Арис хмуро.

— Сулам сказал, что Мауро пора перестать искать себе новых жен. Лучше бы ему подумать о том, как найти жену своему старшему сыну, — добавил Тангор лукаво и подмигнул. — Это очень разозлило Мауро. Понимаешь? Сулам сказал, что отдал бы свою дочь тебе, но не Мауро.

И захохотав, Тангор пихнул его в бок.

Однако Арис не рассмеялся в ответ. Наоборот, нахмурился и больше не проронил ни слова.

Когда до стоянки остались последние меры пути, Бако послал вперед Ганжо на молодом жеребце, а остальное войско сильно замедлило ход, чтобы в стойбище приготовили достойную встречу.

Показались ограды, кругловерхие войлочные шатры, коновязи. Три деревянных балки, связанные веревками, обозначали вход в стойбище.Сразу за ними воинов ждали. Впереди других, отдельной группой, стояли старейшины, шаманы и вождь. С обеих сторон от центральной группы расположились все остальные.

Над толпой висел разноголосый гул. Люди всматривались в лица подъезжающих, искали глазами знакомых, махали руками и завистливо оглядывали длинную вереницу возов с добычей.

Никто не сделал ни шага навстречу. Все ждали, едва сдерживая нетерпение.

Наконец, когда до въезда оставалось не более десяти шагов, Арис остановил коня и повернувшись, поднял руку. Войско встало. Он спрыгнул на землю и сделал несколько шагов вперед. Мауро, который стоял впереди других в группе старейшин и шаманов не тронулся с места до тех пор, пока Арис не остановился прямо перед ним. Некоторое время длилось молчание. Постепенно затихали крики и все уже удивленно ждали, рассматривая их: Мауро и Ариса, застывших напротив друг друга.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com