Ведьмоспас - Страница 4
Людской поток подхватил эльфов и орка и протащил несколько десятков шагов. Когда движение прекратилось, Олло почувствовал, что стиснут настолько, что не может сделать ни шага и даже повернуться не может – меч, который он в последний момент сунул в ножны, застрял между животом низенького толстячка в засаленной панаме и деревянным ящиком, из которого торчали мясистые, остро пахнущие побеги какого-то растения.
Вдруг за спиной Олло раздался резкий высокий звук, похожий на брачную песню дракона. Вслед за ним послышался все нарастающий утробный гул и мерное железное лязганье.
– О боги! – донесся голос Геремора.
– Что там? – спросил Олло. – Что это, Геремор? Я не вижу.
– Д-д-д-д-д-д-д-д-д-дракон, – стуча зубами, выдавил Геремор.
– Длинный, как змея, – подхватил Гиллигилл. – Зря оружие убрали, теперь не достать.
– Геремор, меч с тобой? – спросил Олло.
– Да. Едва успел подобрать, – ответил Геремор. Похоже, он немного оправился от ужаса – голос почти не дрожал. – Только не достать – слишком тесно. Чего эти смерды столпились, драконов, что ли, не видели?
Меж тем рев и лязганье внезапно стихли, воздух наполнился змеиным шипеньем. Толпа заволновалась. Послышался короткий звук, как будто множество телег разом протащили на несколько шагов.
– У этой твари пасти в боку! – услышал Олло слова Геремора. Толпа заревела. Людской поток развернул Олло и поволок вместе с Геремором и Гиллигиллом внутрь чудовищного зверя.
Сопротивлялись, как могли. Олло сыпал ругательствами и упирался локтями. Геремор цеплялся за столб с погасшими факелами. Орк истошно выл и пытался укусить кого-нибудь из крестьян. Но все усилия были тщетны – лютая смерть надвигалась стремительно, как снежная лавина.
Когда до страшной пасти осталось несколько шагов, Олло зажмурился. Его волокли в смрадное брюхо чудовища. Несколько раз эльфа ударило о жуткие клыки, потом с тошнотворным визгом разверзлась гигантская глотка, и Олло очутился в желудке монстра.
Безумный бег остановился, сменившись нервозной давкой – люди старались устроиться поудобней даже в брюхе дракона. После сильного тычка в бок Олло распахнул глаза и вдруг обнаружил, что в драконьем чреве довольно светло, а сквозь прозрачную чешую можно видеть, что творится снаружи. Люди, кому хватило места, расселись на скамьях у стен и переводили дух.
Рядом на крошечном пятачке скакал, как помешанный, Гиллигилл. Маленькая лохматая собачонка, высунувшись из-под скамьи, поливала орка отборнейшим лаем и, морщась, норовила укусить его огромный сапог.
– Это повозка, чудесная повозка! – напевал Гиллигилл почти приятным голосом, и было видно, что удивительное превращение дракона в экипаж – лучшее событие во всей его злодейской жизни.
Но где же Геремор? Олло в беспокойстве завертел головой и вскоре в дальнем конце длинной повозки заметил пышную белую шевелюру напарника.
Живы! Живы! Не сожраны чудовищем, не затоптаны толпой, не схвачены стражей! От избытка переживаний Олло запрокинул голову и запел старую эльфийскую песню. Повозка дернулась, медленно покатилась. Оставшиеся снаружи люди долго провожали взглядами вагон, из окна которого слышался странный напев:
– Аллано-о-о-ор да-арон то-о-о-о… Повозка, повозка, чудесная повозка!
Глава 2
Четверть часа спустя к Олло и Гиллигиллу пробился Геремор. Пышная белая шевелюра была забрана в хвост, перехваченный радужной тряпицей, на правой щеке красовался пунцовый отпечаток девичьих губ. Под мышкой Геремор держал лист пергамента с нарисованной картой.
– Пока вы прохлаждались, я разведал, где искать портал, – заявил эльф, гордо выпятив грудь.
– Я смотрю, знания дались нелегко, – съязвил Олло. – Пришлось попотеть?
– Это место называется Средняя Азия, – продолжал Геремор, проигнорировав выпад. – Туда можно добраться на самолете. Это такая повозка, которая умеет летать.
– Будет врать-то, – встрял в разговор орк. – Ну метла, ну ковер – в это я еще поверю. Но повозка…
– Если хочешь – оставайся, – Геремор пожал плечами, – а мы через две станции из электрички выходим.
Трудное слово «электричка» он выговорил с особенным ударением, будто смаковал диковинный заморский фрукт.
– А что будет через две станции? – спросил Гиллигилл.
– Волшебный дворец. Называется Аэропорт. Гнездо этих самых самолетов, – ответил эльф, и слово «аэропорт» тоже прозвучало по-особенному.
Через две станции толпа оборванцев, навьюченных всевозможным скарбом похлеще любого мула, вынесла их на длинную узкую каменную платформу, огороженную облупленными железными перилами. Повозка, лязгнув на прощанье, укатила прочь.
– Вот он, а-э-ро-порт, – прошептал Олло.
Волшебный дворец Аэропорт – огромная стеклянная коробка, окруженная с трех сторон чахлым лесом, – ни эльфам, ни орку не понравился. Его крышу венчали уродливые железные конструкции, похожие на драконьи скелеты из королевской кунсткамеры.
К парадному подъезду вела невероятно ровная дорога, запруженная разноцветными каретами без лошадей. Какая сила толкала экипажи – оставалось загадкой, тем более что магии здесь не было ни на грош – все трое чувствовали это каждой клеточкой тела.
– Нам бы в деревню такую дорогу, – восхищенно воскликнул Гиллигилл, – а то пока на дедовой подводе по ухабам протрясешься, задницу отобьешь так, что синяки аж светятся.
– Так ты у нас деревенский! – удивился Геремор.
– Ну да. И что в этом такого? – взвился орк.
– Да ничего особенного. Просто никогда не думал, что у вас деревни есть и все такое…
– А, понятно, – проворчал Гиллигилл. – Ясное дело: орки рождаются из грязи, живут в казармах, хозяйства не ведут, пожирают слабых сородичей… Силисон, если не ошибаюсь, «Трактат о Темных Народах», том первый?
– Он самый, – согласился эльф, – классика.
Гиллигилл фыркнул.
– Брехня, а не классика. Силисон состряпал свою пачкотню по заказу вашего Ануана III. Старый козел хотел наложить лапу на наши приграничные города, только повода к войне недоставало. А тут святое дело – уничтожение грязных орков. С тех пор никто из вашей длинноухой братии так и не почесался перепроверить весь этот бред. В итоге даже кавланы пугают жуткими орками своих непослушных котят.
Гиллигилл умолк, переводя дух: лекция по истории эльфийской пропаганды оказалась едва ли не самой длинной речью, что он произнес в своей жизни.
Геремор набрал в грудь воздуху, чтобы дать достойный ответ, но вдруг со стороны дворца донесся рев, вой, громовое урчанье, как будто за стеклянными стенами бражничала целая орава драконов.
Путники замерли.
– Нам точно туда? – тихонько спросил Олло. Он отчаянно надеялся, что Геремор что-то напутал и что самолеты на самом деле живут в лесу по другую сторону железных полос, по которым только что умчалась электричка.
– Туда, туда, – ответил Геремор нарочито бодрым голосом и сунул под нос приятелю бумажку с планом. – Видишь, написано: повернуть направо. Туда и пойдем.
Он подтолкнул Олло и Гиллигилла к краю платформы и, оказавшись за их спинами, зябко передернул плечами: в стеклянном дворце снова что-то оглушительно рыкнуло.
Аэропорт отстоял от платформы примерно на милю. Попасть туда можно было либо по дороге с безлошадными каретами, либо по тропинке через лес. Не сговариваясь, свернули к лесу.
С дальнего конца платформы, поигрывая дубинками, за ними пристально наблюдали два серых стражника.
Лес напоминал поросшую деревьями помойку. Смятые куски белого пергамента, бутылки, пестрые коробки – вся эта дрянь ровным слоем покрывала землю.
Бедняга Геремор, трепетно заботившийся о своих ослепительных ботфортах, прокладывал путь по немыслимой кривой – от прогалины к прогалине, от одного чистого места к другому. Далеко обходя смрадные кучи, он то и дело скрывался за деревьями.
Гиллигилл, наоборот, похоже, чувствовал себя распрекрасно. Он весело насвистывал и время от времени отправлял в рот пригоршни мух, которые, по всей видимости, признали орка королем помойки.