Ведьма и предубеждения. Книга 2. Серая Мышь - Страница 8

Изменить размер шрифта:

– Благодарю, леди Шерри, вы так следите за моими манерами, что мне захотелось последить за вами.

– Сэр Персиваль! – одёрнул его инквизитор, который видимо в силу своей галантности не переносил подобного в сторону дам.

Глава высокомерно поднял бровь, видимо пытался этим урезонить инквизитора. Видать не всё так гладко в правящих кругах, раз эти двое на ножах.

– Я лишь говорю, что данная леди нуждается в пристальном внимании, ваше преосвященство. – и бесцеремонно указал на меня суровым взглядом.

Наивный самородок, светскую пиранью не переспоришь, я могу испугать его намного сильнее:

– Боги! Сэр Персиваль! Вы так… напористы.., – я игриво ударила его веером и кокетливо прищурилась (могу представить это пугающее зрелище в моём исполнении), – это так бодрит! Ну хорошо, я потанцую с вами.

Вот теперь брови главы СБ полезли вверх от удивления и испуга. А не нужно стращать старых дев, они могут и ответить. Будет ему ещё один урок манер. Мудрые джентльмены вежливо избегают таких как я, а не бросаются на абордаж.

К моему безмерному удивлению, инквизитор подыграл мне:

– Леди Мэри, вы сразили меня в самое сердце! Но придётся уступить, раз это ваш выбор.

И он ловко перекинул мою руку на локоть Адама Персиваля. В удачный момент грянула музыка и бедному главе службы безопасности ничего не оставалось, как вести старую деву в танце. В шоке все, включая самого Персиваля. Страшное дело, эти манеры.

Публика расступилась, открывая место для танцев, оркестр играл вальс. Мы стали одной из первых пар, вышедших в круг.

Конечно, открывал бал принц Октавиан, и ожидаемо, его партнёршей явилась прелестная воспитанница сэра Персиваля.

– Она ваша сестра?

Мой партнёр и так был деревянный от танца со мной, а после вопроса ещё и споткнулся.

– С чего вы решили?

– Вы похожи! Те же глаза и цвет волос, только у вас темнее.

– Мы родственники… дальние. – неохотно процедил Персиваль.

– Неужели? А я так не считаю…

– Не лезьте не в свое дело, мадам.

Мадам! Вот это оскорбление для леди! Так обращаются лишь к представительницам среднего класса!

– Почему вы меня невзлюбили?

Сэр Персиваль пристально посмотрел мне в глаза:

– В театре вы вели себя подозрительно.

– Все следят друг за другом в таких местах, – я пожала плечами, – что в этом удивительного?

Губы главы скривились в презрении:

– Не люблю досужих сплетниц… мадам.

Он явно напрашивался на дополнительный урок хороших манер.

– Тогда вам явно не место в светском обществе, сэр… Персиваль.

Глаза тёмного янтаря сузились, как бы прицеливаясь в меня:

– Оскорбление государственного лица заслуживает наказания… леди.

Последнее слово он как будто выплюнул мне в лицо.

– Глава императорской службы безопасности угрожает простой женщине?

– Вот я и хочу проверить… насколько вы… просты.

Не удержавшись, я широко улыбнулась:

– Попробуйте, если не боитесь.

– Я? Вас?

– Ох, всё же вас ещё учить и учить. Опытные холостые лорды стараются держаться подальше от незамужних дам, если не имеют намерения на них жениться. Особенно от таких старых дев, как я, сэр Персиваль.

– А что происходит с неопытными джентльменами? – вдруг заинтересовался мой оппонент.

– Они перестают быть холостыми и неопытными.

Красивое лицо сэра Персиваля скривилось от отвращения. Странно, не настолько же я страшна?

– Ненавижу эти ваши порядки.

– Но их нужно знать и уважать, если хотите тут выжить. Всех не пересажаете, знаете ли.

– Жаль…

Ну нечего себе! Я же пошутила!

– Вы не справедливы, сэр! Не только высшее общество страдает этим. Любой купец или рабочий хочет пристроить своё чадо получше да повыгодней! Оглянитесь вокруг! Это одна из задач Осеннего Бала: наладить связи. А как можно их наладить лучше, чем породниться? И не притворяйтесь, что сами далеки от матримониальных намерений.

– О чём вы?

– О вашей сестре. Не говорите, что просто вывели девушку в свет! Не важно, родная она вам или пятиюродная!

Меня попытались испепелить взглядом, но так как ведьму и костёр не берёт, не то что взгляд, а танец закончился, главе СБ пришлось просто доставить мою правдолюбную особу на место, к инквизитору.

– Всего доброго, леди Шерри, ваше преосвященство. – попытался ретироваться Персиваль, но был безжалостно остановлен.

– Сэр Адам! А мы тут как раз вас ищем!

И некромант, глава министерства темномагических искусств, Максимилиан Тар передал нашему самородку с рук на руки прелестное создание.

Тому ничего не оставалось, как, приняв свою родственницу, представить её нам:

– Позвольте познакомить вас, моя кузина – мисс Абигаль Сфифт.

И пока все окружающие нас мужчины с безвольным обожанием косились на чарующую фею, я почему-то смотрела на Максимилиана Тара. А он смотрел на меня. Казалось, некромант оценил и красивые формы, и блёклые волосы (праздничная причёска не сделала их блестящими), и сероватую кожу, и даже моё бесцветное лицо. И всё время, пока он бесцеремонно рассматривал леди Мэри, я вся покрывалась мурашками. А эта тёмная сволочь, закончив свой осмотр, нагло ухмыльнулся мне прямо в лицо.

Глава 5 Блестящие неприятности

Я не знала, что и думать! Узнал или нет? Пришлось со стоической улыбкой выдержать его взгляд и не допустить в своём ни грамма узнавания. Я очень надеялась, что это у меня вышло. Но ухмылка некроманта становилась всё больше (хотя, казалось бы, куда ещё?) и моя надежда на конспирацию таяла.

– А не представите ли, друг мой Прайтес, мне это прекрасное создание? – инквизитор и даже глава, несколько растерялись, видимо пытались найти прекрасное создание и не могли. Некромант улыбнулся ещё гаже и невежливо ткнув Прайтеса в бок, кивком указал на меня:

– Я говорю об этой прелестной леди, ваше преосвященство.

– Прошу простить мои манеры. Магистр смерти Максимилиан Тар! – некромант поклонился, как мне показалось, с издёвкой, – и леди Мэри Шерри, недавно вернулась в столицу после окончания траура по отцу.

– Неужели? Как же нам повезло, что вы озарили нас своим присутствием в этом сезоне, леди Мэри. И как нам будет не хватать виконта Шерри! Ваш же батюшка был виконт? Ничего не путаю?

Я лишь кивнула, тихо надеясь, что сделала это уверенно.

– Вы знали отца леди Шерри? – удивился инквизитор.

– Подозреваю, что да.

Сэр Персиваль с нескрываемым любопытством следил за нами: за некромантом и мной. Видимо учился, как правильно нужно затыкать вредных старых дев. Я пребывала в некотором ступоре, так как не могла понять, распознал меня Тар под иллюзией или нет?

Помощь пришла с неожиданной стороны.

– Ах, магистр, вы невероятно галантны! – раздался нежный голосок сирены. Было такое ощущение, что волшебный звук прикоснулся к самому сердцу. – Дорогой брат, я как раз хотела рассказать вам, как великолепно магистр разбирается в винах и цветах!

– Винах? – удивился Персиваль.

– Цветах? – это уже я не удержала любопытство.

– Представьте себе! Оказывается, сорта вин по послевкусию можно подразделить на цветочные ароматы! – фея обвела нас полным восхищения взглядом.

– Вы уверены? – нахмурился неопытный в светской болтовне глава.

Тар лишь загадочно улыбнулся. А я заметила, что наша компания поредела. Инквизитор тихо удалился, видимо общение в своё время с мисс Соврикас научило его избегать таких разговоров. Молодец! Ну что ж, а мне нужно поддержать эту беседу, воспользовавшись протянутой рукой помощи от чарующей.

– Я так понимаю, вы имели в виду, что аромат является частью вкусового восприятия?

– Верно, леди Шерри, вы очень догадливы. – и снова эта мерзкая ухмылка и понимающий взгляд от некроманта.

– Ах как хотелось бы это попробовать! – продолжала щебетать мисс Сфифт.

– Вы не пили вина раньше? – законно усомнилась я.

Девушка смутилась, и за счёт этого стала ещё милее. Нежный румянец на упругих щёчках, зрелище, бьющее наповал незащищённые мужские сердца. Не даром опытные дамы пытаются добиться такого эффекта с помощью румян или магии. Увы, всем этим средствам далеко до естественной красоты. Ну разве только в полумраке можно принять макияж за чистую монету.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com