Ванильный вкус поцелуя - Страница 26
Матео чуть не зарыдал от облегчения и прижал ее к груди.
— Я хотел остановить тебя, вот и все, я не хотел тебе навредить. — Он с беспокойством оглядел ее. — Тебе больно? Я вызову «скорую помощь». — Матео хотел подняться, но Стефани остановила его.
— Не нужна мне «скорая», я неловко повернулась, вот и все. Через минуту буду в порядке.
— На вид ты совсем не в порядке.
— Так и есть, — согласилась она. — Ты бы тоже имел плохой вид, если бы приземлился лицом вниз, а до этого ходил бы всю ночь по комнате, опасаясь, что человек, которого, тебе казалось, ты знаешь, хочет украсть твоего ребенка.
— Я бы никогда этого не сделал.
— Это ты сейчас так говоришь. Но вчера ночью это звучало совсем по-другому.
— Вчера ночью я не был собой. Во мне взыграли гордость и злость.
— Нет, ты говорил с убеждением. — Взгляд Стефани стал яростным, а голос задрожал. — Но я заявляю тебе, что умру, но не отдам своего мальчика.
— Ты будешь жить со мной и избавишь нас обоих от подобной трагедии.
— Еще один ультиматум? — Она пристально смотрела на него, и Матео заметил в ее глазах слезы. — Делай, как я говорю, или катись, — так ты обычно ведешь бизнес?
— У нас не бизнес, Стефани, у нас мужчина и женщина, которые уже устали ссориться. Нам пора согласиться, что мы с самого начала были предназначены друг для друга.
— Из-за Саймона?
— Из-за того, что я люблю тебя, — Матео нежно взял в ладони ее лицо. — И, как я полагаю, ты любишь меня. Потому что я не представляю себе жизни без тебя. И еще потому, что я хочу занять законное место в сердце своего сына. Я хочу всего этого, Стефани, точно так же, как я готов отдать за это все. Уж такой я человек.
Она прижалась губами к его ладони.
— Если бы все было так просто.
— Любовь никогда не бывает простой, cara mia. Она бурная и сложная, жадная и неразумная. Именно поэтому я довел сегодня нас обоих до безумия.
— Обоих?! — с издевкой воскликнула она. — Это не я сбила тебя с дороги!
— Верно. Но именно ты придумала этот идиотский план бегства. — Матео взглянул на валяющийся в траве велосипед и с трудом сдержался, чтобы снова не улыбнуться. — И куда ты собиралась добраться на этой штуковине?
— До ближайшего аэропорта, потом на Ишиа, к Саймону, а оттуда домой, в Канаду.
— А если бы я сказал, что не стану тебя останавливать? Что если ты по-прежнему хочешь этого, можешь ехать, и я даже довезу тебя до аэропорта в Пизе.
Женщина с разочарованием посмотрела на него.
— Ты быстро сообразил, что сможешь обойтись и без нас, так?
— Я имею в виду не это, Стефани.
— Тогда что ты имеешь в виду?
— Что я поеду на край света, если потребуется, чтобы быть рядом с тобой.
— Но твой дом здесь.
— Да. Но если я должен выбрать, быть с тобой или здесь…
— Я никогда не попрошу тебя об этом. Италия — твой дом, и я смогла бы… привыкнуть жить здесь.
— А как же твоя жизнь в Канаде, твоя работа?
— Моя жизнь будет неполной без тебя. А что касается работы… Теперь мне бы очень хотелось стать полноценной матерью и женой. — Она вздохнула и положила голову мужчине на грудь. — Я о многом прошу, да, Матео?
— Нет, — ответил он, — нисколько.
— И у нас это может получиться?
— Если мы очень захотим.
— А как быть с моей семьей, вернее, с отношением моего отца к тебе в прошлом? Как мы с этим поступим?
— С твоим отцом все просто. Он примет меня с распростертыми объятиями, как только узнает, что во мне столько же голубой крови, сколько и в нем, и что я богат. Твой брат Виктор поступит так же. Эндрю с радостью поздравит меня с такой женой. А вот дедушка с бабушкой ничему не удивятся. Они видят гораздо больше, чем мы думаем. Твоя мать поймет, что я сделаю тебя счастливой, и будет за нас рада.
— А Саймон? Как мы объясним ему такое сложное прошлое?
Он поцеловал ее в голову. Ее волосы пахли травой, ванилью и плодородной тосканской землей.
— Мы терпеливо расскажем Саймону только то, о чем он захочет узнать и только в подходящее время. А пока мы просто будем семьей из трех человек и постараемся, чтобы ему было хорошо. Он сильный и смелый, как и его мама. Когда он будет готов узнать о том, как мы оказались вместе, то спокойно воспримет правду.
— Я вовсе не смелая, — улыбнулась Стефани. — Если бы не Коринна, я бы до сих пор тряслась от страха, собираясь рассказать тебе правду.
— Ты самая смелая женщина, которую я знаю, моя прекрасная Стефани.
— Ты не разочаровался во мне? — Она взглянула на него из-под ресниц.
Матео покачал головой.
— Мы потеряли много времени, погрязнув в прошлых ошибках. Пора двигаться в лучшее завтра. Te amo, я люблю тебя, Стефани, и это самое главное.
— Я тоже люблю тебя.
Матео огляделся вокруг. Аккуратные ряды виноградников взбирались на холм напротив. Рядом сидела женщина в испачканном травой платье, с измазанным лицом. По шоссе, громыхая, ехала телега, поднимая облако пыли. Работник сидел на высоких козлах и что-то насвистывал. Рядом бежала собака.
— Я не так представлял себе эту картину, — промолвил Матео, — но, когда приходит момент, мужчина должен действовать. — Он помог Стефани подняться, опустился на одно колено и взял ее за руки. — Стефани Лейланд-Оуэн, выйдешь ли ты за меня замуж? Будешь ли ты жить со мной и позволишь ли мне любить тебя, пока смерть не разлучит нас?
Стефани закусила губу, одинокая слезинка скатилась по щеке и упала ему на руку.
— Si, — ответила она. — Почту за честь быть твоей женой.
Матео встал и обнял ее.
— Я очень давно не целовал тебя, — сообщил он, прижимаясь к ее губам.
Телега остановилась. Работник ухмыльнулся и поднял в знак одобрения большой палец.
— Viva l'amore, да здравствует любовь! — прокричал он.
— Viva l'amore, — эхом откликнулась Стефани с дрожащей улыбкой. — Viva ты, Матео, и я.
— Si, — согласился он. — Навеки, моя красавица.
Глава тринадцатая
Утром в день свадьбы женщины собрались в апартаментах Стефани на вилле «Валенти», как это принято в Италии. Все старались ей помочь и хотели, чтобы этот день стал незабываемым — для нее, для них, для мужчины, который ждал ее в маленькой церкви, и для Саймона, которого Матео выбрал своим шафером.
Стефани отказалась от белого платья и фаты.
Это была не первая ее свадьба, поэтому платье из кремового шелка с большим вырезом и широкой юбкой, затянутой на талии, подходило гораздо лучше для этой особенной для нее церемонии. Туфельки на высоких каблуках придавали ей еще большее изящество. Ей останется лишь чуть-чуть поднять лицо и посмотреть в глаза мужу, когда они будут обмениваться клятвами, и он поцелует ее, чтобы скрепить их союз. В руках Стефани держала букетик нераспустившихся роз, перевязанных широкой, атласной лентой.
Синьора де Лука подала ей кружевную шляпу с широкими полями, украшенную изящными шелковыми цветам.
— Я надевала ее, когда крестили Матео. Если ты захочешь надеть ее сегодня…
— Какая удивительно красивая вещь! — воскликнула Стефани. — Вы оказываете мне большую честь, синьора де Лука!
— Хватит называть меня signora, cara! Сегодня я становлюсь твоей свекровью, а ты моей дочерью, о которой я так давно мечтала, моей невесткой. Поэтому, пожалуйста, называй меня madre, мамой. — Она тепло улыбнулась матери Стефани, и та улыбнулась ей в ответ. — Мы будем вдвоем любить наших детей и удвоим свои молитвы, si, Вивьен?
Готовая разрыдаться, Вивьен кивнула.
— Стефани, я очень рада, что вы с Матео снова обрели друг друга. Я всегда хотела видеть тебя счастливой. Но никогда, даже в самых невероятных мечтах не могла себе представить, что вы с отцом помиритесь. Он очень гордится тобой и уважает Матео. И хоть ты собираешься сделать своим домом Италию, пожалуйста, приезжай к нам почаще.
— Ну, слава Богу, наконец-то семья воссоединилась! — воскликнула бабушка Стефани. — Не обливай нас слезами, Вивьен, у тебя потечет тушь. Стефани, дорогая девочка, у меня есть кое-что на сегодня, хотя со временем ты бы получила это в наследство. — Она достала коробочку из темно-синего бархата и вынула серьги с розовыми бриллиантами. — Твой дедушка подарил их мне на свадьбу, и они заслуживают того, чтобы ты надела их на свою. Они очень подойдут к твоему красивому платью, как ты думаешь?