В горе и в радости - Страница 4
— Ма! — возбужденно крикнул он. Руки Стейси сами потянулись к нему и обняли.
— Джош, я так соскучилась! — воскликнула она, легонько прижимая его и целуя в загорелую щеку.
Он неловко увильнул. Месяц назад он объявил, что уже совершенно взрослый и больше не играет в эти щенячьи игры. Но материнские привычки очень живучи. Однако Джефф и Дугал Баченаны стояли всего в двух шагах, и она позволила сыну выскользнуть, чтобы не смутить его при друзьях окончательно.
— Ты хорошо провел время?
— Еще бы! — энергично кивнул он, и тут же посыпались подробности: от катания на велосипеде Джеффа до массы замечательных находок, в том числе камешков. И когда он ненадолго умолк, чтобы перевести дух, Стейси поняла, что это далеко не все.
— Погоди! — она жестом остановила готовый вот-вот прорваться снова поток слов. — По-моему, ты сможешь рассказывать весь вечер. Но сначала помоги Мэри перенести свои вещи в дом.
Глазенки Джоша невинно округлились.
— Ей помогает Билл, ведь он больше меня.
— Вот оно что! Но там есть и кое-какие мелочи, как раз для тебя, — улыбнулась она.
Стейси ни секунды не сомневалась, что огромные глаза сына готовы очаровать кого угодно — лишь бы ему не заниматься тем, чем не хочется. Она взяла его за плечи и развернула лицом к микроавтобусу.
— А ну-ка давай, — она легонько подтолкнула его к машине, и он поплелся с явной неохотой.
Заметив мужчину, выгружавшего трехколесный велосипед Джоша, Стейси нахмурилась. В это время Билл Баченан обычно разъезжал по вызовам, и раз он здесь, значит, визит не просто дружеский. Быстрый подсчет в уме подтвердил, что Корду скоро пора проходить осмотр, и у Стейси мурашки пошли по коже.
Она переключила внимание на рыжеволосую женщину с чемоданчиком Джоша в руках.
— Привет, Мэри. Ты жива? Я вижу, моему малышу не удалось извести тебя за эту неделю.
— Когда в семье уже есть два индейца, третий не страшен, — добродушно рассмеялась жена Билла.
— Он правда хорошо себя вел?
— Отлично! — уверила Мэри. Джош несся на них, гордо прижимая к груди огромный бумажный пакет.
— Где папа? Я хочу показать ему свои камушки.
— Точно не знаю, где-то дома, — ответила Стейси и отошла на шаг в сторону, поскольку Джош летел, не сбавляя скорости. Двое мальчиков постарше проследовали за ним размеренной походкой.
— Как дела, Стейси? — вступил в беседу Билл.
— Замечательно, просто замечательно. — Ответ был чересчур торопливым.
Но проницательный взгляд профессионала не обманешь.
— Слушай, у тебя круги под глазами стали еще больше. А ведь мы договаривались забрать Джоша на недельку, чтобы ты передохнула. Ты совсем не щадишь себя.
— Я честно собиралась расслабиться. — Смех Стейси прозвучал не очень убедительно. — А потом решила расправиться с делами.
Но выходит так: чем больше работаешь, тем больше остается.
— Так всегда получается, — согласилась Мэри.
Стейси старалась отвлечься от мысли, что взгляд Билла, острый как скальпель, видит все насквозь. Ясно, что переутомление совершенно ни при чем, но она из гордости не может довериться друзьям. Отношения с Кордом осложнились настолько, что трудно было делать вид, будто ничего не происходит, но пока об этом знал один только Трейвис — волей-неволей он часто видел их вместе;
— Заходите, выпьем чего-нибудь, а то я совсем забыла о гостеприимстве, — решительно сменила она тему. — У Марии в холодильнике наверняка есть чай 1и лимонад. Или, может быть, хотите кофе?
— Чего-нибудь холодненького, — ответила Мэри и направилась в дом. — А ты, Билл, что будешь?
— Я бы тоже освежился. А Корд где? — Он обвел глазами гостиную. — Вот что, пока вы тут суетитесь, я хочу с ним повидаться. Чем он сейчас занят?
— Как обычно. — Стейси говорила без всякого воодушевления. — Если мальчики с ним, то, судя по голосам, он на веранде.
— Наверно, по уши зарылись в камешки, — ласково улыбнулась Мэри. — Тот, кто придумал, что все мальчишки сделаны из линеек и батареек, явно забыл про камешки.
— А также про лягушек, ящериц и червяков, — поддержала ее Стейси. — Идите-ка туда вдвоем, а я загляну на кухню и скажу Марии, что вы здесь.
Когда Стейси принесла на веранду поднос с лимонадом и печеньем, ни Корда, ни Билла там не оказалось. Мальчики уже успели перекусить и скрылись. Стейси опустилась в шезлонг рядом с рыжеволосой подругой.
— Я вижу, что просто обязана взять Джоша еще на недельку, — заметила Мэри и мягко добавила:
— Знаешь, Билл очень переживает за тебя.
— Если ты снова заберешь Джоша, я с ума сойду. — Стейси постаралась не придавать значения последней реплике Мэри.
— Я серьезно, — покачала головой Мэри. — Как ты думаешь, сколько ты еще продержишься? На тебе ранчо, дом, заботы о Джоше, ты фактически стала сиделкой для Корда, я уже не говорю о тысяче других проблем.
— У меня куча помощников, — твердо сказала Стейси. — Если бы не Мария и Трейвис, я давно бы свалилась. Все не так уж и плохо, но немного суматошно.
— Вот что, давай-ка сделай паузу и вырвись отсюда хоть ненадолго, — заключила подруга.
— Я нужна Корду. — Нежная улыбка с привкусом горечи тронула уголки губ Стейси. — А если бы это случилось с Биллом, ты бы оставила его? Пусть даже на пару дней?
— Нет, — согласилась Мэри, и ее лицо приняло покаянное выражение. — Им бы пришлось выпихивать меня силой.
— Кому это и откуда?
Билл втолкнул на веранду инвалидную коляску. Выразительный взгляд Стейси упредил ответ, едва не сорвавшийся с уст Мэри.
— Раз ты не слышал начало нашей беседы, я ничего не скажу. — И рыжая головка повернулась к бесстрастно восседавшему Корду. — Мой муж, кажется, совсем тебя истерзал и замучил. Хочешь холодненького?
— Да, спасибо. — Корд как будто обрадовался, но Стейси заметила мрачную тень в его глазах.
— Я подам, — быстро предложила она и приподнялась, поймав на себе буравящий взгляд мужа.
— Давай я, — настояла Мэри. — Не утруждай себя, сиди и расслабляйся. Когда еще у тебя будет такая возможность.
— Ладно, — поддалась на уговоры Стейси и откинулась в шезлонге, но тут же пожалела об этом.
— Что, притомилась? — спросил Корд с притворной заботой.
— Как и все. — Она пожала плечами, стараясь не обращать внимания на скрытую издевку.
— Так или иначе, жены больных переживают почти то же, что и сами больные, — рассеянно обронил Билл.
Стейси забеспокоилась. Что это? Ничего не значащее замечание? Или Билл все же уловил жалящую иронию в голосе Корда? Она исподволь взглянула на мужа. По его щекам заходили желваки, а Стейси слишком хорошо знала, что это признак недовольства.
Несколько секунд он неподвижно смотрел на протянутый ему стакан с холодным лимонадом, затем взял его и поставил на приделанную к креслу железную подставку. С безразличным видом он отмахнулся от тарелки с печеньем и устремил взгляд на Билла.
— Сколько времени должно пройти, прежде чем кое-кто наконец смирится с тем, что я уже не встану?
Эти слова прозвучали подобно грому среди ясного неба. Голубые глаза Билла задумчиво сузились.
— По-всякому бывает, — помолчав, вымолвил он.
— С чем это связано? — Корд запрокинул голову, воинственно выставляя подбородок.
— Ну, например, с твоей силой воли, — последовал спокойный ответ. — Миражи рассеиваются быстро, как, впрочем, и любой обман. Врач не кудесник, он не может поднять тебя на ноги мановением руки. Тут нужны совместные усилия врача и пациента, с Божьей помощью, конечно.
— Это не ответ, — уголки рта язвительно поползли вверх: опять одни увертки.
— Как практик, я скажу, что шансы в твою пользу и ты будешь ходить. Но это случится не завтра.
Корд сдавленно засмеялся.
— Спасибо, утешил! Я думал, ты скажешь, что мой паралич — плод воображения.
— Если бы я так считал, — отрывисто сказал Билл, — то предложил бы обратиться к психиатру, а не…