В этом нет сомнения - Страница 18
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108.
Изменить размер шрифта:
е должны зря тратить время... Я заметил, что у него на лбу выступили крохотные капельки пота.
- В таком случае приступайте! Она двинулась к выходу.
- Позвоните, когда закончите.
Мы с Чарльзом оба наблюдали, как она уходила. Потом, когда дверь задвинулась, я спросил:
- В чем должно выражаться мое "сотрудничество"?
- Садитесь, пожалуйста, мистер Стивенс. Он подошел к шкатулке и открыл ее. Там был полный набор грима. Он достал какие-то инструменты, палитру и карандаш.
- Я должен измерить ваше лицо, мистер Стивенс. Заранее прошу извинения за некоторые неприятности.
Я держал голову совершенно неподвижно, пока он производил свои измерения, записывая цифры на клочке бумаги.
Когда он наклонился, чтобы измерить у меня лоб, переносицу, брови, я услышал его тихий шепот. Между громкими фразами он ухитрился кое-что прошептать:
- Потрясающие глаза, в них чувствуется незаурядная личность. МЕНЯ ПОХИТИЛИ. КТО ЭТИ ЛЮДИ? Мистер Стивенс, у вас необычайно правильные черты лица. ЭТА КОШМАРНАЯ ЖЕНЩИНА УЖАСАЕТ МЕНЯ. Я У НИХ В ПЛЕНУ УЖЕ БОЛЬШЕ ДВУХ МЕСЯЦЕВ. Теперь разрешите мне измерить ваши уши. Поверните голову направо. КТО ОНА? ПОЖАЛУЙСТА, СКАЖИТЕ МНЕ! Отлично, теперь левое ухо...
Я понял, что этот немолодой человек был в таком же затруднительном положении, как и я. Его похитили для того, чтобы он превратил меня в сына Харриет.
- Не знаю, - прошептал я, - меня тоже похитили. Требуют, чтобы я играл роль ее сына.
Затем, посмотрев поверх его головы, когда он измерял мое левое ухо, я увидел, что в комнату неслышно вошел Маззо. Этого было достаточно, чтобы я смертельно переполошился.
Чарльз, заметив, как изменилось выражение моего лица, оглянулся через плечо, и я почувствовал, как задрожало его тучное тело.
- Ах, Маззо! - воскликнул он тонким, пронзительным голосом. - Я закончил... Все будет отлично!
Маззо вошел в комнату, на руке у него висели какие-то вещи. Он посмотрел на Чарльза взглядом голодного тигра, мне же показал в улыбке крысиные зубы.
- Надень это на себя, приятель! - скомандовал он. Он швырнул на стул костюм.
- Конечно, - сказал Чарльз. - Одежда.
Чувствуя, что я весь взмок, я стянул с себя всю свою одежду и облачился в принесенный Маззо костюм.
Вот это был шик! Темно-серого цвета, из новомодного мохера, он должен был стоить целое состояние. Сидел он на мне, как перчатка.
- С одеждой не будет никаких проблем.
Маззо улыбнулся мне.
- Тебе повезло. Тому сопляку вещи не годились. Я быстро переоделся в мой собственный костюм под внимательными взглядами их обоих. В голове у меня была полнейшая неразбериха... Господи! Куда я ввалился, думал я, искоса поглядывая на жалкого, дрожащего Чарльза, который просительно смотрел на Маззо, как собака в ожидании побоев. - Волосы... - сказал он, - ими следует заняться. Я должен сделать это сам. Пожалуйста, мистер Стивенс, садитесь.
Он прошел в ванную и принес оттуда полотенце, которое обернул вокруг моих плечей.
Из своего ящика он вынулОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com