Умереть первым - Страница 4
– Интересно, а кто всем командует? – поинтересовалась я, чувствуя необыкновенный прилив энергии.
– Думаю, в данный момент руководство расследованием возложено на вас, инспектор.
– В таком случае я хочу, чтобы все выходы из отеля были немедленно перекрыты. И возьмите у менеджера список всех гостей и обслуживающего персонала. Никто не должен входить или выходить из отеля, если его нет в одном из этих списков.
Через секунду я уже поднималась в лифте на тридцатый этаж. Толпа полицейских и сотрудников отеля подсказала мне, где именно случилось убийство. Я прошла по коридору и остановилась у двери с надписью «Мандариновый номер». Из коридора я сразу же увидела Чарли Клаппера, начальника группы обследования места преступления. Само присутствие этого человека говорило о важности произошедшего. Он возился в своей сумке, окруженный двумя техническими специалистами. Через открытую двойную дверь я заметила огромное количество роз, которыми был уставлен весь номер.
Только после этого я обнаружила в одной из комнат своего напарника Джейкоби.
– Осторожно, инспектор, – предупредил он меня, жестом приглашая к себе.
Моему партнеру было сорок семь лет, но он выглядел минимум лет на десять старше. На большой голове уже выделялась лысина, а оставшиеся волосы заметно поседели. Мы проработали с Джейкоби два с половиной года, но я была старше его по званию, хотя он имел более богатый и продолжительный опыт работы.
Я вошла в номер и чуть не наступила на распростертое на полу тело мужчины. Он лежал у входной двери и, судя по всему, был женихом, который стал первой жертвой неизвестного преступника. Об этом можно было догадаться по его дорогим твидовым брюкам и белоснежной рубашке, на которой уже засыхали пятна крови. Он лежал, скрючившись на полу и прижимая руки к ране на груди. Я глубоко вздохнула и выжидающе посмотрела на Джейкоби.
– Разрешите представить вам мистера Дэвида Брандта, – сказал Джейкоби с грустной улыбкой. – А вон там находится миссис Брандт, – добавил он и показал на спальню. – Думаю, все произошло очень быстро, и они не успели насладиться своим медовым месяцем.
Я наклонилась и долго рассматривала мертвое тело жениха. Он был красив, с черными короткими волосами и мягкими чертами лица, искаженными лишь предсмертной гримасой ужаса и боли. Глаза были широко открыты и застыли с выражением крайнего недоумения. Рядом с телом лежал черный свадебный смокинг.
– Кто их обнаружил? – спросила я Джейкоби, роясь в карманах жениха в поисках бумажника или каких-нибудь других предметов.
– Помощник менеджера, – ответил он. – Они должны были сегодня утром отправиться на Бали, и тот пришел разбудить их и предупредить, что все готово. Бали – это остров, а не казино, инспектор, – объяснил Джейкоби.
Наконец я отыскала бумажник погибшего. Там была всякая всячина: водительские права, выписанные в Нью-Йорке, несколько платиновых кредитных карточек и стодолларовых купюр. Осмотрев содержимое бумажника, я встала и внимательно оглядела номер. Он был оформлен в стиле музея восточного искусства: драконы, картины, фигурки восточных мудрецов, стулья и диваны, украшенные сценами имперского суда. Теперь понятно, почему этот номер люкс получил название «Мандаринового». Он действительно был похож на миниатюрный китайский дворец.
Но больше всего меня поразили розы. Повсюду стояли огромные букеты красных и белых роз на длинных стеблях. Я всегда придерживалась скромности в быту, но если человек хотел произвести впечатление на свою невесту, то обязательно должен был поселиться с ней именно в таком номере и с огромным количеством роз.
– А сейчас давай познакомимся с невестой, – предложил Джейкоби.
Я последовала за ним в спальню и остановилась на пороге. Комната была обставлена в таком же восточном стиле, а на широкой кровати лежало тело молодой красивой женщины. За время службы мне доводилось видеть немало убийств, и я давно уже научилась сразу определять характер преступления, но то, что предстало перед моими глазами сейчас, повергло в состояние шока. Я не была готова к этому и почувствовала, как по спине пробежал холодок.
Невеста лежала на спине в своем прекрасном белоснежном свадебном платье.
Глава 6
Даже наглядевшись по долгу службы на большое количество жертв жестоких убийц, человек никогда, вероятно, не привыкнет к возникающей при этом боли, но это зрелище произвело на меня особенно жуткое впечатление. Невеста была молодой и красивой: спокойной, умиротворенной и совершенно очаровательной, даже несмотря на три красных кровавых пятна, расплывшихся на ее белой груди, как три огромные распустившиеся розы. Она чем-то напомнила мне спящую красавицу из детской сказки, которая терпеливо дожидается своего принца. Однако ее принц находился в другой комнате и в таком же состоянии.
– А что ты хотела за триста пятьдесят баксов в сутки? – пожал плечами Джейкоби. – Прекрасную волшебную сказку?
Я собралась с силами, чтобы не нагрубить напарнику, но так посмотрела на него, что он даже поежился.
– Боже мой. Боксер, что я такого сказал? – сконфузился Джейкоби. – Это была просто шутка.
Его перекосившееся от неловкости лицо вернуло меня в нормальное состояние. Я снова посмотрела на невесту. На пальце правой руки ярко сверкало кольцо с большим бриллиантом, а в ушах виднелись еще более прекрасные серьги почти с такими же крупными бриллиантами. Непонятно, какие мотивы толкнули преступника на столь жестокое убийство, но совершенно ясно, что это было не ограбление.
– Похоже на три удара острым предметом, предположительно ножом, – сказал эксперт из бригады медиков, закончив предварительное обследование. – Однако для нее было достаточно и одного, так как уже первый удар оказался смертельным.
В этот момент я вдруг подумала, что 90 процентов всех убийств происходят на почве секса или денег. В данном случае деньги, кажется, ни при чем.
– Когда их видели живыми в последний раз? – поинтересовалась я.
– Вчера вечером после десяти часов. Именно в это время закончилось их свадебное торжество в банкетном зале.
– И никто не видел их после этого?
– Я знаю, что тебе это трудно понять, – ехидно ухмыльнулся Джейкоби, – но все нормальные люди стараются не тревожить жениха и невесту после окончания свадебного торжества. Во всяком случае, хотя бы некоторое время.
Я понимающе улыбнулась, встала и еще раз внимательно осмотрела огромный номер отеля.
– Это может удивить тебя, Джейкоби, но мне интересно, кто может снимать здесь такой дорогой номер?
– Отец невесты – какая-то большая шишка на Уолл-стрит, – со знанием дела пояснил тот. – Сейчас он вместе с женой приходит в себя в одном из номеров на двенадцатом этаже. Как мне сообщили, свадьба была более чем роскошной. Ты только посмотри на совершенно немыслимое количество этих чертовых роз.
Я вернулась к жениху и обратила внимание на коробку, в которой обычно хранят бутылки с шампанским. Она стояла на небольшом мраморном столике у двери и была обильно полита кровью.
– Первым ее заметил помощник менеджера, – поспешил объяснить Джейкоби. – У меня такое впечатление, что преступник принес ее с собой.
– А они не видели здесь посторонних людей?
– Ну как же? – удивился он. – Здесь было множество посторонних в смокингах, фраках и твидовых костюмах. Кроме того, все они были с цветами в руках. Надеюсь, ты не забыла, что вчера здесь состоялась грандиозная свадьба?
Я внимательно осмотрела коробку с шампанским. «Кло дю Месниль», 1989 год.
– Тебе это говорит о чем-нибудь? – снова съязвил Джейкоби.
– Только то, что у убийцы неплохой вкус, – ответила я и стала рассматривать пиджак от костюма.
Он был безупречен, и только на левой стороне можно было заметить небольшой разрез, куда, вероятно, и был нанесен смертельный удар ножом.
– Насколько я могу судить, – прокомментировал Джейкоби, – убийца нанес ему удар ножом, а потом зачем-то снял с него пиджак. – Он пожал плечами и замолчал.