Уик-энд Остермана - Страница 138

Изменить размер шрифта:
третились и решили позвонить в полицию.

— Вот так просто?..

— Ирония судьбы, мистер Таннер, — сказал Дженкинс. — Если бы они сделали это раньше, ничего не случилось бы. Но только прошлой ночью они решились встретиться и рассказать друг другу правду.

Дженкинс и Грувер поднялись, чтобы попрощаться. Пожимая им руки, Джон вдруг спросил:

— Скажите, а кто же был в машине?

— В какой машине, мистер Таннер?

Джон продолжал держать руку Грувера.

— Когда я шел по Лесситер-роуд, мимо меня дважды проехала черная машина — к станции и обратно, в Сэддл-Вэлли. Маколифф и Фоссет остались поджидать меня. А кто же был в машине?

Джон наконец выпустил руку Грувера.

— Вы сегодня очень устали, мистер Таннер, давайте в следующий раз, — вместо ответа сказал Грувер. — Как-нибудь в другой раз... — повторил он, и они с Дженкинсом быстро вышли из комнаты.
* * *

Сэддл-Вэлли наполнился слухами. В полумраке местного бара завсегдатаи собирались группами и шептались о чем-то. В клубе, на теннисных кортах и у бассейна, оживленно обсуждали неслыханные события, потрясшие их райский уголок.

Рассказывали странные вещи — будто Кардоуны уехали в длительное путешествие, никто не знает куда. Говорят, у его фи[,-мы неприятности... Ричард Тримейн пьет больше обычного — а он и так никогда не был трезвенником. И вообще, в его семье что-то неладное. Прислуга куда-то пропала. Дом — далеко не тот, каким был раньше. Любимый сад Вирджинии потихоньку зарастает...

Но скоро разговоры прекратились. В Сэддл-Вэлли быстро забывали о печальном. Через некоторое время горожане перестали вспоминать о Кардоунах и Триметинах. Они ведь, в сущности, никогда не были здесь своими. И их калифорнийские друзья не из тех, кого привечали в клубе.

И вообще для разговоров, суждений и оценок просто не было времени. Ведь летом столько интересных дел! Сэддл-Вэлли летом бесподобен. А как же иначе?

Отгородившийся от всего мира, надежно защищенный и независимый.

А Джон Таннер знал, что больше никогда не будет «уик-энда Остермана».

«Разделяй и убивай».

В конце концов «Омега» все же победила.


Примечания

1
Инкорпорейтед — здесь: «получивший статус города».

2
Пятицентовая монета с изображением головы индейца. Выпускалась около шестидесяти лет назад.

3
Бербэнк (англ. Burbank) — один из пригородов Лос-Анджелеса.

4
Нисеи — американцы японского происхождения.

5
Прослеживается аналогия с названием населенного пункта, где проживает герой. Сэддл-Вэлли: saddle — седло, valley — долина (англ.).

6
Ср. роман Дж. Оруэлла «1984».

7
Англ. Caught in Act; ср. ЦРУ — CIA.

8
Нидхэм так называет фирму «Дюпон де Немур» — химическую монополию, основанную в 1902 году.

9
Шини — оскорбительная кличка еврея (ам. жарг.).Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com