Ученые женщины - Страница 4
Покровом ей пришлось, игрушкой стать случайной
Желаний пламенных, и я владею тайной.
Из заблуждения я выведу вас двух.
Арист
Раз все вы знаете, то объявите вслух.
Скажите, кто его избранница прямая.
Белиза
Так вы хотите знать?
Арист
Да. Кто?
Белиза
Я.
Арист
Вы?
Белиза
Сама я.
Арист
Э, милая сестра!
Белиза
Что значит это "э"?
Что невозможного сказать случилось мне?
Как! Глядя на меня, вы отрицать могли бы,
Что множество сердец здесь смерть свою нашли бы?
Дорант, Дамис, Клеонт и юный Лисидас
Живой пример тому, что скрыта прелесть в нас.
Арист
Они вас любят?
Белиза
Да, с невероятной силой.
Арист
Они признались вам?
Белиза
Дерзанья не хватило.
И в сердце чтут меня так сильно до сих пор,
Что о любви начать не смеют разговор.
Чтоб высказать свои любовные желанья,
Они пускают в ход безмолвные признанья.
Арист
Однако здесь Дамис уж не был много дней.
Белиза
Чтобы почтительность свою явить полней.
Арист
Дорант повсюду вас язвит словами злыми.
Белиза
Из ревности мое преследует он имя.
Арист
Клеонт уже женат, а Лисидас - жених.
Белиза
То от отчаянья, что я вселила в них,
Арист
Нет, бредням этаким видал ли кто примеры?
Кризаль
(Белизе)
Химерам вы, сестра, давайте меньше веры.
Белиза
Химеры! Значит, я химерами полна?
Химеры! От химер лечиться я должна?
Химерам этим всем я радуюсь без меры,
И не слыхала я, что у меня химеры.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ IV
Кризаль, Арист.
Кризаль
Сестра сошла с ума!
Арист
Безумней с каждым днем!
Но к делу, милый брат, прошу вас, перейдем.
Клитандр согласья ждет на брак свой с Генриеттой.
Какого может ждать его любовь ответа?
Кризаль
Ах, что тут спрашивать? Да я сердечно рад!
Такой союз за честь считаю я, мой брат.
Арист
Вы знаете, что он не многим лишь владеет,
Что...
Кризаль
Эта сторона значенья не имеет.
Его достоинства дороже во сто крат.
К тому ж отец его мне был и друг и брат.
Арист
Поговорить теперь вам следует с женою,
Расположить ее...
Кризаль
Все решено уж мною.
Арист
Да, но, чтоб вам свое решенье утвердить,
Ее согласие б не худо получить,
И...
Кризаль
Полно! На себя беру я это дело.
Не бойтесь: за жену я отвечаю смело.
Арист
Но...
Кризаль
Предоставьте мне. Смущаться нет причин:
Ее расположить берусь я в миг один.
Арист
Пусть так. Я расспросить отправлюсь Генриетту
И возвращусь узнать...
Кризаль
Тут и сомнений нету.
Немедленно про все скажу своей жене.
Арист уходит.
ЯВЛЕНИЕ V
Мартина, Кризаль.
Мартина
Ну, повезло! Ведь вот говаривали мне:
Кто хочет пса убить, кричит, что пес тот бешен,
Ах, вряд ли службой кто господской был утешен!
Кризаль
Что с вами? Речь о чем, Мартина?
Мартина
Речь идет...
Кризаль
О чем?
Мартина
...чтоб получить сегодня мне расчет.
Кризаль
Расчет?
Мартина
Так вашей мне объявлено женою.
Кризаль
Но как? За что?
Мартина
Грозит расправиться со мною,
Сто палок всыпать мне, коль мешкать стану я.
Кризаль
Решает сгоряча подчас жена моя.
Вы здесь останетесь. Терять вас было б жалко;
Доволен вами я, и...
ЯВЛЕНИЕ VI
Филаминта, Белиза, Кризаль, Мартина.
Филаминта
(увидев Мартину)
Как! Вы здесь, нахалка?
Вы здесь, негодница? Прочь из дому сейчас!
Вас навсегда с моих я прогоняю глаз.
Кризаль
Потише.
Филаминта
Кончено.
Кризаль
Но...
Филаминта
Пусть уходит живо.
Кризаль
Что сделала она, чтоб так нетерпеливо...
Филаминта
Как! Вы... вы за нее?
Кризаль
Как думать бы я мог...
Филаминта
Против меня вы с ней, я вижу?
Кризаль
Нет, мой бог!
Но знать желал бы я, в чем все же грех Мартины?
Филаминта
Ужели б выгнала из-за пустой причины?
Кризаль
Кто говорит! Но слуг нельзя, - таков мой взгляд...
Филаминта
Она немедленно уйдет, вам говорят.
Кризаль
Ну да, ни спорю. Кто вам возразит хоть слово?
Филаминта
Препятствия себе я не стерплю такого.
Кризаль
Согласен.
Филаминта
Как супруг разумный, вы должны
Разгневаться и быть на стороне жены.
Кризаль
(обращаясь к Мартине)
Я так и делаю. Жена права в решенье.
Мартина дрянь: простить нельзя вам преступленье.
Мартина
Да что я сделала?
Кризаль
Откуда же мне знать?
Филаминта
Она свою вину дерзает отрицать!
Кризаль
Но чем она могла вас так разгневать сразу?
Разбила зеркало иль дорогую вазу?
Филаминта
Ужели пустяка такого не стерпев,
Ее гнала бы я иль проявляла гнев?
Кризаль
(Мартине)
Вот как?
(Филаминте.)
И вред она наделала изрядный?
Филаминта
Ну да! Иль действую я слепо и нескладно?
Кризаль
Про ковш серебряный или про блюдо речь,
Что ей не удалось от кражи уберечь?
Филаминта
И это б ничего!
Кризаль
(Мартине)
О, черт возьми!
(Филаминте.)
Ужели
В предательстве ее вы уличить успели?
Филаминта
Нет, хуже во сто раз.
Кризаль
Как! Хуже?
Филаминта
Хуже, да.
Кризаль
(Мартине)
Ах, черт возьми, вот дрянь!
(Филаминте.)
Ну, если так, тогда...
Филаминта
Она осмелилась с бесстыдством беспримерным,
Уроков тридцать взяв, мне словом диким, скверным
Нахально ранить слух, - одним из тех как раз,
Что запрещает нам строжайше Вожелас.
Кризаль
И это...
Филаминта
Несмотря на наши указанья,
Так дерзко подрывать науки основанье
Грамматику, чью власть любой приемлет трон,
Что даже королям диктует свой закон!
Кризаль
Ее подозревал я в большем преступленье.
Филаминта
Как! Для вины такой вы ищете прощенья?
Кризаль
Ну, да.
Филаминта
Недостает, чтоб он ее простил!
Кризаль
Да нет же.
Белиза
Право, с ней уж не хватает сил.
Законы речи ей твердим мы многократно,
А фразы все у ней построены превратно.
Мартина
Хоть вашу проповедь послушать я не прочь,