Ученица Калиостро - Страница 70

Изменить размер шрифта:

Относительно Калиостро — фрау де Витте утверждала, что графиня его очень хорошо знала. Она и сама с ним встречалась в Митаве. А граф заявил, что это была одна-единственная встреча, маленькое приключение в гостиной. Могло ли быть, что граф искренне заблуждался насчет супруги? Скорее всего… Хотя на простака он не похож. А вот на человека, собравшегося кровью смыть пятно с дворянской чести, — очень даже похож. Причем смыть безнаказанно — так уничтожить соперника, чтобы полиция никогда не докопалась до правды. Соперника, а может, и изменницу заодно.

Так, в раздумьях, Маликульмульк прибыл на Родниковую и усмехнулся, увидев телегу, стоявшую наискосок от дома с голубыми ставнями. На облучке дремал кучер в черной епанче, надвинув на лоб старую треуголку.

«Как есть мэтр Ворон», — подумал Маликульмульк.

В самой телеге стояли три мешка — вряд ли в них кто-то прятался.

Велев извозчику ждать, он постучался в окно. Никто не подошел. Тогда он, вздохнув, решил действовать иначе: войти через калитку и черный ход. Это удалось. Он оказался в гостиной.

На диванчике сидела мопсовидная Эмилия и самозабвенно рыдала.

Маликульмульк постоял, поглядел — зрелище было неприятное. Как всякий мужчина, он в глубине души ждал от женщины, что все проявления ее женской сути должны быть красивы, отсюда и комическая неприязнь к престарелым кокеткам. Эмилии же было безразлично, что на нее смотрит мужчина, а может, она его и не заметила. Рыдания продолжались. Тогда Маликульмульк стал искать глазами графин с кипяченой водой и нашел его на ломберном столике. Налив стакан до половины, он подошел к Эмили и осторожно похлопал ее по плечу.

Эмилия взглянула на него и отвернулась. Поить женщину силком он не решился — так и стоял, пока она сама справлялась со своими страданиями. Затем она протянула руку, взяла стакан и выпила всю воду маленькими глоточками.

— Я страшна, как смертный грех, — сказала она по-немецки. — Дайте платок, вон тот, за подушкой…

Получив платок, она прикрыла им лицо так, что остались видны одни заплаканные глаза.

— Для чего вы пришли? — спросила она чуть погодя.

— Я хочу поговорить с вами.

— Я страшна, как смертный грех, — повторила Эмилия, — и скупа, как ростовщик. Что еще? Я не умею одеваться. А она умеет!

Сколь бы ни был прост Маликульмульк по части живых женщин, а не их комедийных фигурок, тут он понял: случилась размолвка с фон Дишлером, или фон Димшицем.

— Давайте поговорим, — попросил он. — Я много времени не отниму.

— Совершенно не желаю с вами разговаривать. Мариэтта!

Вошла смуглая угрюмая горничная.

— Мариэтта, проводи гостя и закрой за ним дверь.

— Так я и думал, — сказал Маликульмульк по-немецки. — Этого крокодила она оставила вам, а сама везет под именем Мариэтты другую женщину. Так вот, послушайте…

— Я ничего не желаю слышать об этой мерзавке, — отрубила Эмилия. — Если бы она могла отравить меня — то отравила бы! Но я, слава Богу, осторожна!

Маликульмульк очень не хотел поминать всуе полицию, но пришлось.

— А ведь сыщики из управы благочиния все еще ищут убийцу, отравившего фон Бохума. Хозяин «Иерусалима» назвал им ваши имена, но, раз вы остановились не в гостинице, а ненадолго сняли дом в предместье, найти вас мудрено — разве что полицейским кто-нибудь поможет.

— Говорят же вам, ни один из нас не подсыпал отравы фон Бохуму!

— А куда делись деньги, которые он у вас у всех выиграл?

— He знаю! Спросите того, кто его отравил!

— Послушайте, милая Эмилия, вы ведь хотите, чтобы убийцу нашли? Тогда помогите мне. Я должен знать, куда пошла горничная госпожи Дивовой после того, как ночью прибежала к вам. Если я узнаю, где ее убили, то смогу двигаться дальше.

— Убили?

— Задушили. Вспомните — вы приехали на Родниковую с вещами, кажется, в обществе фон Гомберга. Вы вошли в дом, а очень скоро в дверь или в окно постучали. Это была горничная Анны Дивовой, жены несчастного Дивова. Я думаю, вы последняя, кто видел ее живой.

— Задушили? Но мы тут ни при чем! — воскликнула Эмилия. — Задушить ее мог только один человек… — И осеклась.

— Этот человек — ее любовник?

— Не знаю!

Ответ прозвучал слишком быстро. Маликульмульк, глядя на внезапно преобразившееся личико мопсовидной дамы, на плотно сжатые губы и нахмуренные бровки, понял — можно биться об заклад, что речь идет о беглом лакее Дивова Никишке. Это было бы логично — он стал свидетелем самоубийства хозяина, которое игроки хотели скрыть, и компания предоставила ему приют, чего-то пообещала, как-то заплатила. А на Никишке этом, сдается, клейма ставить негде. Сделал Маврушке дитя — и рад был от нее скрыться под шумок, не пожалел ни старого хозяина, ни Анну Дивову, ни внучат…

— Этот человек — ее любовник, а ваша карточная академия прячет его, чтобы он никому не рассказал про самоубийство Дивова. И очень хорошо прячет… Это устроила графиня де Гаше? Вам угодно молчать? Хорошо, я пойду. Постараюсь обойтись без вашей помощи. Прощайте, сударыня, дай Бог нам более не встречаться. Мариэтта, отворите дверь.

Выйдя на улицу, он забрался в дрожки и велел везти себя вперед. Но, поравнявшись с телегой, приказал извозчику остановиться и заговорил вполголоса по-французски:

— Господин Бутман, меня прислал господин граф. Сейчас из этого дома выйдет женщина — или служанка, или госпожа фон Ливен. Надо за ней проследить — она пойдет через дворы…

В ответ он услышал:

— Дерьмо! Я один…

— Ничего, мы оставим тут извозчика, с телегой и лошадью ничего не случится…

Мэтр Ворон сорвал с себя треуголку, скинул епанчу и оказался мужчиной лет тридцати, невысоким и в меру плотным. Он был в старом коричневом кафтане, который с равным успехом мог принадлежать кому угодно — обнищавшему торговцу, ремесленнику, немцу, латышу… Из-под рогожи Бутман достал круглую шляпу, нахлобучил и сделался типичным жителем предместья.

— Ступайте до угла, — сказал он, — встаньте на перекрестке. Следите за улицами. Этот квартал — треугольный. Женщина может выйти дворами опять на Родниковую или на Карловскую улицу, тогда вы ее увидите. Ступайте следом, но держитесь не ближе полусотни футов. А если ее не будет четверть часа — значит, она вышла на Новую улицу, попробуйте дойти и посмотреть…

Затем Бутман соскочил наземь, перебежал через улицу, чуть ли не на корточках проскользнул к калитке и с непостижимой скоростью оказался во дворе, причем совершенно бесшумно.

— Слава те Господи, — сказал Маликульмульк.

Он немного завидовал ловкости Бутмана.

Оставив извозчика при телеге, он быстрым шагом пошел к указанному углу и встал на перекрестке. Это было как игра, и даже мысль о том, что подчиненные сейчас, вероятно, ищут своего начальника, не смущала Маликульмулька. По-своему Большая Игра, только на кону — чья-то свобода, а статочно, и сама жизнь. Но только минуты бегут, наступает время, которое французы зовут «меж волком и собакой», фонари еще не горят, хотя пора бы, и есть риск проворонить стремительную женскую фигурку.

Маликульмульку повезло — подвернулся другой извозчик, и философ велел ему ехать к углу Карловской и Новой, но ехать пока неторопливо, чтобы можно было вглядываться в прохожих.

Как раз на Новой он приметил Бутмана. Бутман стоял у каменного крыльца недавно построенного дома, как будто собираясь войти. Но на самом деле он провожал взглядом женщину, спешившую в сторону эспланады. То есть в сторону Мельничной улицы. С высоты дрожек Маликульмульк тоже ее увидел. Но кто это, Мариэтта или Эмилия, понять не мог, и подумал, что такой невнятный полумрак — самое неподходящее время для погони за дамой. Разве что в окнах уже загорался тусклый свет…

Здесь улицы были более мрачными, чем в крепости — там и окна сияли ярче, и фонари, кажется, зажигались пораньше, и стояли они чаще. Эта часть предместья еще только строилась, и не на всех участках, взятых под дома, стояли здания. Да и у людей не было необходимости разгуливать по вечерам — жизнь в предместье начиналась рано утром.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com