Ты – сказка (СИ) - Страница 5
Глаза девушки разбегались, хотелось попробовать всего и по чуть-чуть. Она попросила парня наложить ей на тарелку салата и мяса с картошкой.
Джек: Вот, прошу.
Офелия: Спасибо.
Он никогда ранее не ужинал вместе с ней, всегда предпочитал делать это в своей комнате или приходить позже всех остальных. Но сейчас Джек ухаживал за девушкой, вёл себя, как настоящий джентльмен. Это удивительно и восхищает. Возможно это и есть взросление.
Мистер Робертс: Офелия, теперь этот город твой новый дом. Как обосновалась? Нравится в академии?
Офелия: Город встретил меня проливным дождём, но это ни чуть не отталкивает. Я смогла после наблюдать радугу из окна, это было красиво и завораживающе. А в академии пока что всё хорошо. К ритму новой жизни можно привыкнуть.
Миссис Робертс: Солнышко, тебе не нужно так перенапрягаться с работой. В твои годы учёба занимает столько времени и сил. Мы бы могли помочь тебе.
Офелия: Спасибо вам, но я хочу сделать всё самостоятельно и добиться всего своими усилиями.
Миссис Робертс: Джек, ну хоть ты ей скажи.
Джек: Она всё равно сделает по-своему, мам.
Мистер Робертс: Ну и правильно, что вы взъелись на девочку? Пусть поступает, как считает нужным. Я уверен, что тебя ждёт успех, Офелия. Ух ты, звучит, как тост. Выпьем за Офелию.
Звон бокалов. Люди, ставшие для неё второй семьёй. Из соседней комнаты доносилась грустная изящная мелодия виниловой пластинки.
Миссис Робертс: Как там мама, Офелия? Открыла кондитерскую?
Офелия: Да, вот уже как несколько месяцев. Бизнес идёт полным ходом, я горжусь ей. Рада, что мама смогла найти работу мечты.
Джек: А сама ты кем хочешь стать? Я вот думал пойти в медицинский институт после академии. Буду на хирурга учиться.
Мистер Робертс: Сначала экзамены хорошо напиши, Джек. А то замахнулся он… В последнее время ты меня разочаровываешь, только и пропадаешь в своей музыке.
Джек: Я справлюсь, отец.
Офелии стало неловко от возникшего конфликта, если его таким вообще можно назвать. Мистер Робертс всегда был главой семьи, строгим, но справедливым. Занимался наукой, работая вместе с отцом девушки. Джек был единственным ребёнком в их семье и поэтому его родители хотели дать ему всё самое лучшее, воспитать из парня настоящего мужчину, который будет успешен во всём. Но молодой человек плыл по течению реки. Он не старался получить высшие баллы на контрольных работах, потому и учился постоянно в классе со средней успеваемостью. Его всё устраивало, он прекрасно умел распределять своё свободное время, жить в своих интересах. Из научных предметов ему нравились химия и биология, в будущем хотелось помогать людям. Так и сформировалось желание быть врачом.
Офелия: Я вот думаю пойти по стопам папы и стать учёным химиком.
Миссис Робертс: Это чудесно, милая.
Джек: Разве в детстве ты не хотела стать писателем? У тебя неплохо получалось как я помню.
По телу прошла дрожь, а в голове промелькнула мысль. Он всё-таки читал её литературные наброски, которые Офелия слала ему в посылках. Она делала это на протяжении некоторого времени, когда ей было лет двенадцать, тринадцать. Никакой ответной реакции не следовало. Девушка опустила руки. Фантазии воплощаемые в романах превратились в любовь к науке, которую в отличие от писательства поддерживал её отец.
Офелия: Я похоронила эту мечту два года назад. Никто не оценивал тогда мои работы. Я приняла решение заняться чем-то более полезным для общества.
Она нахмурилась, вставая из-за стола.
Офелия: Было очень вкусно, спасибо за ужин. Мне пора идти домой.
Миссис Робертс: Может на ночёвку останешься?
Офелия: Нет, нужно подготовиться к завтрашнему дню. До свидания, мистер и миссис Робертс.
Джек поднялся следом, говоря уходящей девушке вслед.
Джек: Подожди секунду, я провожу тебя. На улице уже темно, опасно идти одной.
Офелия: Я живу в двадцати минутах отсюда, всё будет в порядке.
Ещё не обувшийся парень, перегородил ей дорогу, выставив руку вперёд, когда та уже начала открывать входную дверь. Девушка оказалась зажатой между ним и этой дверью.
Джек: Что ты выпендриваешься?! Это ужасно неуважительно по отношению ко мне. Проведу тебя до дома, и можешь сколько угодно обижаться дальше.
Офелия: Что за чушь? Я вовсе и не обижаюсь.
Джек: Обсудим это на улице, не хочу, чтобы родители слышали наши ссоры. Всё, пошли.
Круглая луна, прокладывала световую дорожку на их пути. Из-за редких фонарей в этом районе, можно было спокойно наблюдать миллионы мерцающих звёзд.
Офелия: Освещение не внушает доверия…
Джек: А я тебе что говорил…
Он выдержал небольшую паузу.
Джек: Сильно сердишься?
Офелия: Естественно, Джек.
Ребята остановились около маленького парка, прошли к лавочке. Им нужно было поговорить по душам.
Офелия: Было бестактно напоминать о прошлом. Мне больно вспоминать те годы. Я тогда лишь хотела получить твою критику, приняла бы её любой. Мне тогда казалось, что мы стали друзьями с тобой, но ты просто делал вид, что ничего этого не происходит. Что меня нет.
Джек выслушал её, лицо погрустнело, глаза были виновато опущены. Ветер иногда сдувал чёлку, которая постоянно закрывала одну сторону лица. Он поставил локти на колени, нагнувшись вперёд, провел рукой по волосам от лба к затылку. Повернул голову к Офелии.
Джек: Мне тебе нечего сказать. Прошлое осталось в прошлом. Я не буду оправдывать себя. Это было грубо с моей стороны не отвечать тебе на письма. Видимо я тогда постеснялся переписываться с девчонкой, как какие-то влюбленные парочки несколько веков назад. Не знал, что я могу ответить тебе и как это будет выглядеть с твоей стороны, когда ты будешь читать письмо.
Девушка взахлёб слушала его слова, низковатый спокойный голос. Она не могла уловить суть того, что он пытается до неё донести. Она ему тоже нравилась или же парню просто было неловко?.. Но ей по прежнему казалось, что её чувства не взаимны, хотя даже не пробовала выразить их в свойственной ему прямоте.
Офелия: Ясно.
Джек: Что тебе ясно?
Он улыбнулся, с интересом ожидая ответа.
Офелия: Я для тебя, словно младшая сестра.
Парень распрямился, склонил голову набок, выражая непонимание.
Джек: Ты сейчас о чём?
Офелия: Забудь. Мне правда пора уже домой, поздно уже.
Офелия встала с лавочки, но Джек перехватил её руку, останавливая.
Джек: Подожди. Я хочу услышать тебя. Ты постоянно недоговариваешь.
Девушка думала, что потребуется сила, чтобы вырваться из его хватки, но отдергивая руку назад, не рассчитала, падая на асфальт. Потирая копчик, она всхлипнула. Молодой человек сразу же присел рядом с ней, пытаясь как-то помочь.
Джек: Сильно ушиблась? Можешь встать?
Офелия: Могу, только больно немного.
Джек: Я могу донести тебя до квартиры, залезай на спину.
Её зрачки расширились, как и сами глаза, лицо полностью покраснело. Девушка замахала прямо перед его лицом руками, протестуя.
Офелия: Нет, нет, я могу и сама идти.
Джеку такое поведение уже поднадоело. Закатив глаза, он более настойчивым голосом сказал.
Джек: Что ты как маленькая?! Постоянно только и слышу «сама, я всё сама…» Учись принимать помощь, когда она действительно нужна. Если не захочешь лезть на спину, я возьму тебя на руки. Так что решай.
Недолго думая, Офелия выбрала для себя менее романтичный и волнующий вариант.
Офелия: Хорошо, только не урони. И не трогай за… Кхм, не важно.
На лице парня расплылась озорная ухмылка. Он повернулся к ней спиной, пытаясь скрыть её и накатывающий смех, немного присел, чтобы она могла залезть. Девушка неохотно обняла сзади Джека за шею, а он в свою очередь подхватил её под ноги. Офелия от резкости движения уткнулась лицом в шею парня. Случайно выдохнула, посылая мурашки от щекотки по его коже.
Джек: Ты что там задумала?
В его голосе звучала издевка и… Он что заигрывает с ней? Такая мысль сразу воткнулась в сознание девушки. Она вскрикнула прямо ему на ухо.