Труффальдино из Бергамо (СИ) - Страница 2
Бедняга Федерико... дельный парень.
Его убили ночью, как я слышал, из-за его сестры. Но как... не знаю.
*
- Ступай скорее, Смеральдина. Кто там?
- Сейчас.
- Позвольте, батюшка.
- Постой.
Пойдём все вместе.
*
Кто-то к нам пришёл.
*
Синьоры, там внизу пришёл слуга от одного приезжего, к вам лично.
*
- Скажи, чтоб шёл сюда.
Посмотрим, кто он... . Сейчас.
*
- Быть может, мне уйти?
*
- Куда?
*
- Ну, в комнату к себе.
*
- Нет, оставайся. Я...
Я думаю, не стоит их пока наедине надолго оставлять.
*
Игноти нулло купидо (Не знающие любви... ).
Вы правы. Вы мудро поступаете, мой друг.
Привет мой вам, почтенные синьоры.
Какое общество кругом я вижу.
*
Вы кто такой, мой милый?
Что вам нужно?
*
Кто эта несравненная синьора?
*
Клариче. Дочь моя.
*
- Весьма приятно.
*
- К тому же ещё невеста.
*
Очень рад. А вы, синьора, кто?
*
Я? Я здесь служу.
*
О, как это превосходно!
Очень счастлив.
- Приятно познакомиться, синьор.
*
- Ну ладно, будет.
Бросим этикеты! Зачем я вам?
Вы кто? Кто вас послал?
*
Синьор, одну минуту, погодите.
Вы задаёте сразу 3 вопроса, мне одному ответить трудновато.
*
Мне кажется, что это просто жулик!
Нет, думается мне, что он шутник!
*
- Прелестная, а вы-невеста тоже?
- О, нет, синьор, ещё покуда нет.
*
Хотите вы сказать, кто вы такой?
А если нет, прошу вас, уходите.
*
Скажу, уж если вам так любопытно:
Я господина своего слуга.
*
- Стойте! Но кто же ваш приезжий господин? Ведь есть же имя у него? ...Да!
*
Ах Боже! Какая тьма вопросов.
Распони, хозяин мой,
Распони Федерико.
Он кланяется вам. Сейчас он здесь, он ждёт у вас внизу.
Меня послал он спросить у вас:
Позволите ли вы ему войти,
...и ждёт меня с ответом.
Довольно с вас? Угодно знать ещё?
Итак, вернувшись снова к нашей теме...
Нет, погоди. Со мной поговори!
Какого чёрта ты сейчас наплёл тут?
*
Моё вы имя знать хотите?
Я Труффальдино из Бергамо, господа.
*
- Ну вот, ещё один заправский шут.
Как много их природа наплодила...
Мне безразлично, как тебя зовут.
Ты повтори мне имя господина.
*
А, бедный старичок. Он глуховат.
Хозяин мой зовётся Фе-де-ри-ко...
*
Федерико!
*
- Рас-по-ни...
*
- Распони!
*
- Из Ту-ри-на.
*
- Из Турина!
*
- Он явился...
*
- Ступай-ка вон отсюда!
*
- Почему?
*
- Да потому что ты сошёл с ума.
- Синьор Распони...
*
- Распони.
*
- Из Турина...
*
- Из Турина.
*
- Умер!
- Умер, умер.
*
- Как умер?
*
- Умер, что поделать. Умер.
*
Так, так, хозяин умер.
Очень жалко.
А я его внизу живым оставил.
*
Стойте! Стойте!
Стойте.
Он умер. Точно умер.
*
- Что, на самом деле умер?!
*
- Точно умер.
Он, безусловно, умер. Без сомнений.
*
Мадонна! Как же это так?
Быть может, съел чего-нибудь?
Прощайте. Пойду узнаю, неужели правда.
*
По-вашему, кто это может быть?
Обманщик или просто сумасшедший?
*
Аналитически вникая, верно... и то, и это.
Унгвибус эт ростро (Любыми средствами).
*
Но что он тут болтал про Федерико?
Ах, если это правда-очень плохо.
*
Он жив, иль мёртв... теперь уж всё равно!
Вы поступаете довольно странно.
Приезжего обманывать нельзя.
Я вас читал хорошими людьми, вы можете ответить мне за это.
*
Я говорил, что это сумасшедший.
*
- В чём дело, друг мой, кто тебя обидел?
*
- Вы все обидели меня.
- Вы мне сказали, что бедный мой синьор Распони помер... .
*
И что же?
*
Что же? Жив, здоров и весел!
*
- Синьор Распони?
*
- Да, синьор Распони.
*
- Как... Федерико?
- Федерико, лично.
- Распони из Турина?
- Из Турина, из Турина.
*
Голубчик мой, ступай скорей в больницу.
Ты просто сумасшедший.
*
- Сами вы...
*
- Гоните его в шею!
*
Успокойтесь! Пускай он позовёт того синьора, которого назвал он Федерико.
*
- Ну хорошо! Ступай, приведи мне восставшего из гроба мертвеца! ...Да!
*
Быть может, он восстал... не наше дело!
А что сейчас он жив, вы убедитесь!
Ещё мы поворкуем, синьорина.
*
Мой милый, я боюсь.
*
Не бойтесь. Что бы ни случилось, вы навек моя!
*
- Всё это басни, враки, ерунда!
- Да.
Является какой-то проходимец, и всех тревожит глупой болтовнёй!
Мой милый кум, как я уже говорил вам, что Федерико лично я знавал.