Три Меченосца
Книга вторая
Царь Алого Огня - Страница 59
— Свыше? — переспросил король и рассмеялся хриплым смехом, который в итоге закончился кашлем. — Вы уже выполнили то, что было возложено на вас. Благодаря существованию Трех Меченосцев Гэмдровс верит в спасение, и его народы находят в себе силы сражаться. Это все, чего хотели добиться маги. Всеобщее объединение! И вам не обязательно сгорать в пламенном дыхании Ханборунского Дракона.
— Это неправда! — воскликнул Рунш. — Все, что вы говорите — это лишь ваши доводы, и не более того!
— Это не доводы, а правильное понимание всей этой суеты вокруг нелепых предсказаний! Но, раз вы непреклонны, дело ваше. Идите, куда хотите. И я позволю вам покинуть пределы королевства в любом направлении. Хотя мог бы просто снести вам головы, ибо нынче верить нельзя никому. Слишком много предателей вокруг… Считайте, что вам повезло, и причина тому только одна. Ваше дурацкое предназначение тут ни при чем. Моя дочь просила помочь вам. А ее прихотям я не в силах отказать. Только благодаря ей вам позволили пройти через Мост Айкинграма и войти в Гард. А вот и она!
Путники посмотрели назад и увидели девушку, которая в это мгновение входила в зал. Русые пряди ее волос были подвязаны золотистой тесьмой, а пола длинного темно-зеленого платья с шелестом волочилась по гладким половицам. Девушка приветливо улыбалась.
Тэлеск в удивлении разинул рот. Он узнал ее.
— Представляю вам мою прелестную дочь — принцессу Карпилен! — изрек Ансельм. — Должно быть кое-кому из вас уже посчастливилось познакомиться с ней.
Девушка остановилась перед троном и поклонилась королю, после чего обратилась к гостям.
— Рада видеть вас живыми в нашей обители, — промолвила она. — Вижу, что вы вместе. Я рада.
Потрясенный юноша с почтением склонил голову и ответил:
— Все свершилось только благодаря вам, принцесса.
— Я только показала тебе путь. Преодолел его ты.
— Карпилен, дочь моя! Покажи гостям их покои. А мне пора идти на совет.
С этими словами Ансельм встал с трона и, опираясь о трость, шаркающими шагами направился к выходу. Когда его сгорбленная фигура скрылась за дверями, Тэлеск спросил:
— Почему вы не сказали мне, кто вы, принцесса?
— К чему тебе было это знать? К тому же, принцесса я только здесь, в моей стране. За ее пределами я никогда не представляюсь кому-либо дочерью короля. Это ни к чему, и к тому же — небезопасно.
— Так это вы помогли Тэлеску? — подал голос Ликтаро.
— Я лишь указала ему дорогу к Огню Надежды, — ответила Карпилен. — Но не будем больше об этом. Главное, что вы все живы. Надежда на спасение не угасла. Война подползает и к нашим землям. Лазутчики Короля Мрака ошиваются у наших рубежей. Скоро начнутся кровопролитные сражения. Все мужчины королевства ныне призваны в ряды защитников, но мы по-прежнему слишком слабы, чтобы противостоять силам врага. Говорят, что за Хребтом война уже гремит в полную силу. Тучи тьмы обволокли небо, и уже давно никто на той стороне не видел, как встает солнце. Правда, наших людей это мало пугает. Здесь, в Гарде, мы никогда не видим рассвета. Горы на востоке слишком высоки. Многие из стариков, которые всю жизнь провели за этими стенами, даже не знают, как выглядит заря перед восходом солнца.
Карпилен двинулась в направлении выхода и позвала Меченосцев с собой.
Покои были предоставлены им прямо в башне. Они поднялись по лестнице на несколько ярусов и оказались в небольшом помещении. Подвесной свечник под потолком довольно ярко освещал его. Комната была уже подготовлена. Три кровати были гладко застелены.
— Располагайтесь, — произнесла Карпилен. — В шкафу вы найдете сменную одежду. И если пожелаете, можете отужинать в трапезной для прислуги. Она находится ярусом выше. Я распоряжусь, чтобы для вас накрыли стол. Приятного отдыха, путники!
Уходя, Карпилен улыбнулась и на мгновение встретилась взглядом с Тэлеском. Когда она ушла, еще долгое время царило молчание. Наконец Тэлеск сел на одну из кроватей и задумчиво произнес:
— Ну и ну! Она — дочь короля…
— Да, — вздохнул Ликтаро и лег на другую кровать, не снимая ни плаща ни снаряжения. — Тут тебе не на что рассчитывать, рыбацкий сын.
— О чем ты? — Тэлеск недоуменно воззрился на него.
— Как это о чем? Ты же влюблен в нее!
— Что?
— Мы же все видим, Тэлеск! — усмехнулся Ликтаро.
Тэлеск перевел взгляд на Рунша. Тот только кивнул.
— Что за бред! — возмутился Тэлеск.
— Но как бы то ни было, — снова заговорил Ликтаро, — и кем бы она ни была, сейчас не до этого. У нас миссия, Тэлеск, не забывай об этом. Все остальное ныне вторично. Да и шансов у тебя нет никаких!
Тэлеск промолчал. Рунш сбросил на пол плащ и полупустой мешок, который висел за его спиной, и сказал:
— Отчего же? Шансы есть всегда. Если мы вернемся живыми, то весь народ Гэмдровса встретит Тэлеска как спасителя. В том числе — и гурны.
— Но король не выдаст принцессу за сына рыбака. — возразил Ликтаро. — Этот чокнутый отрубит Тэлеску голову сразу, как только тот подумает попросить руки его дочери! И тебе заодно, Рунш!
— А мне-то за что? — удивился ант.
— За то, что ты назвал его народ гурнами, а не айкинграмингами. У него, кажется, мания отрубать людям головы по любому поводу. Он дал это понять еще с первых слов.
— Да о чем вы вообще! — вспылил Тэлеск, вскакивая с кровати. — Я не собираюсь просить чьей-то руки! Я не хочу больше об этом слышать! И о головах тоже не хочу. И вообще, разговор с королем был мне как-то не по душе. Нужно идти дальше, нельзя задерживаться. Нам небезопасно находиться здесь.
— Верно, — согласился Рунш. — Покинем Гард завтра же. Король слишком упертый. Он не разделяет наши мнения и не верит в предсказанное Кисторином.
— Чего не скажешь о ее дочери, — подметил Ликтаро.
— А верите ли вы? — неожиданно спросил Тэлеск.
Ант и хал замолчали и посмотрели на него в недоумении.
Глава двадцать четвертая
Над Рамэнией царствовала ночь. Очертания крепости едва виднелись на фоне темно-синего неба. Маг Вирридон стоял у реки. Взгляд его был устремлен не на Рамэнию. Он смотрел прямо на землю.
Вдруг что-то зашуршало под ногами. Бугорок земли образовался рядом с магом. Он не испугался, и не схватился за посох. Спустя мгновение на поверхности оказался маленькая темная тень с горящими глазами.
— Ты слишком долго! — произнес Вирридон.
Гоблин лишь огрызнулся. Его горящие глаза сверлили мага затравленным взглядом.
Вирридон пробормотал что-то и сразу стал уменьшаться в размерах. Вскоре рядом с вылезшим из земли существо, стоял уже не маг Тригорья, а еще один гоблин.
— Ненавижу принимать этот дурацкий облик! — недовольно прохрипел Вирридон. — Не будем терять времени, Зограх. Мне срочно нужно в западные земли!
Два гоблина один за другим скрылись во мраке норы.
Ветер будто подул с новой силой. Мрачная пелена на юге всколыхнулась, но не развеялась, и только еще сильнее почернела. Небо сверкало, и в обрамлении далеких молний туча тьмы, которая довольно долгое время провисела где-то над Оннарским Бродом, продолжила движение. Она вновь приближалась.
Седобородый маг Ноккагар стоял на стене крепости. Тревога в его сердце рвалась наружу, но он сдерживал ее и являл собой непоколебимое спокойствие, подобное облику великого Экгара. Король Алморкад стоял с ним рядом, и его взор был устремлен в ту же сторону.
— Что все это может значить? — вопросил владыка эрварейнов скорее у себя, нежели у Ноккагара.
Однако маг ответил:
— Оборона Оннарского Брода пробита. Нам нужно готовиться. Скоро враг будет у твоих границ, король Эфоссора.
— Уж если великий Экгар не сдержал их натиск, то на что надеяться нам?
Ноккагар с укором посмотрел на Алморкада.
— Ты король. Не падай духом, и твоя армия станет непобедимой. Враг прорвался, но защитники Гэмдровса довольно долго держали переправу, тем самым разрушив планы короля Мрака. Сейчас они пали, и теперь их жертва не должна оказаться напрасной.