Том 7. О развитии революционных идей в России - Страница 95
Изгнанный из Парижа после 13 июля 1849 года, он продолжал свою деятельность в Швейцарии, в Англии, в Италии, отдавая публике на посмешище петербургскую камарилью, которая была вне себя от негодования, будучи приучена к поклонению я раболепству. Он обличает узкую политику, развращенную администрацию России, отсталых и ограниченных людей, приводящих в движение этот исполинский рычаг от Зимнего дворца до Камчатки; с презрительной жалостью он показывает реакционному правительству французской республики его идеал сильной власти, стыдя последнее за то, что оно идет на буксире у московского абсолютизма.
Это он, русский эмигрант, был председателем клуба Братство народов, это он, вызванный свидетелем в верховный суд Буржа, нашел благородные слова в защиту Польши.
Наш друг Николай Сазонов, высланный из Франции в 1849 году, был одним из самых ревностных защитников демократии в «Tribune des peuples» и в «Réforme».
…Русская эмиграция – только зародыш, но зародыш часто таит великое будущее. Русская эмиграция усилится, ибо ее своевременность очевидна, ибо она представляет не ненависть или отчаяние, а любовь русского народа и его веру в свое будущее.>
ВАРИАНТЫ ИЗДАНИЯ 1853 г.
Стр. 9 (137)
Перед: Introduction <Введение> – предисловие Герцена: Mes amis de la Centralisation Démocratique Polonaise veulent bien faire une seconde édition de mon ouvrage «Sur le développement des idées révolutionnaires en Russie».
J'attache une importance toute particulière à ce fait. Cette édition sera un nouveau témoignage public de l'alliance fraternelle de la Pologne révolutionnaire avec les révolutionnaires russes. Я придаю особенное значение этому факту. Издание явится новым публичным свидетельством братского союза революционной Польши и русских революционеров>. LE PEUPLE KUSSE ET LE SOCIALISME <РУССКИЙ НАРОД И СОЦИАЛИЗМ> ВАРИАНТЫ ГАЗЕТЫ «L’AVÈNEVENT DU PEUPLE» № 63 от 19 ноября l851 г. Стр. 271 (307) Вместо: Le peuple russe et le socialisme русский народ и социализм// Le peuple russe (Русский народ) Стр. 271–272 (307–308) Текст до абзаца: Le passe du peuple russe… <Прошлое русского народа…> – отсутствует. Стр. 272 (308) 34 После: son ennemi s у prepare (к ней готовятся его враги) de puis un siècle (в течение века) 35-2 (18–19) Абзац: La grand – résultat (Великий ~ в успехе) – отсутствует. Стр. 273–275 (308–310) 13-12 (30–28) Текст: et a l’Atlantique ~ l’Orient (до Атлантического к востоку) – отсутствует Стр. 276–281 (312–316) 30-8 (4-12) Текст: С est a vous ~ venons de dire (Вам ~ по всему вышесказанному) – отсутствует. Стр. 281 (316) 12(16) Вместо: un Etat fort et independant (сильное и независимое государство) // fort, indepéndant et armé de deux glaives, l’un dirigé contre l'Allemagne 1 autre mençant la Turqui (государство сильное, независимое и вооруженное двумя мечами, одним, направленным против Германии, другим, угрожающим Турции) Стр. 281–285 (316–320) 25-5 (30–11) Текст: Ici, la logique ~ le tzar et le pope (Здесь логика ~ и попа и царя) – отсутствует. Стр. 286 (321) 17-22 (22–26), Текст: Il y a beaucoup plus de franchise à mentir ~ du droit et de justice (Ложь перед судьею ~ о законе и праве) – отсутствует. Стр. 286–289 (321–324) 28-38 (31–32) Текст: Les question ~ des Montmorency (Вопросы ~ Монморанси) – отсутствует. Стр. 290 (324) 1(33) Слово: Malheureusement (К сожалению) – отсутствует. Стр. 290–291 (325–326) 12-2 (7-17) Текст: Nicolas, entouré ~ sa vie intérieure <Николай, окруженный ~ его жизненный процесс) – отсутствует. Стр. 291–300 (326–334) 31-2 (22-7) Текст: Mais s'il en est ainsi ~ du camp ennemi, nous n'accepterons rien (Hо если так ~ мы не принимаем ничего от наших врагов) – отсутствует. Стр. 300–302 (334–336) 26-16 (31–16) Текст: J'en étais là ~ Malheureusement (Написавши предыдущее ~ К несчастию) – отсутствует. Стр. 302–303 (336–337) 28-9 (28-6) Текст: Ah, Monsieur, il est lourd ~ C'est impossible (Тяжко ~ Это невозможно) – отсутствует. Стр. 305 (339) 31 (15–16) Перед: point d'illusion, point d'espérance (нет места ни для мечтаний ни для надежды) // Bakounine a déjà subi la torture. L'on sait qu'il ne parlera pas; l'on ne veut même rien savoir; cependant on l'a torturé… Ici (Бакуниин уже подвергся пытке. Они знают, что он не будет говорить; они не хотят даже ничего знать, однако его пытали… Здесь) 33-35 (17–19) Текст: Martyr ~ de sa chair (мученик ~ его кровь) – отсутствует ПОВРЕЖДЕННЫЙ ВАРИАНТЫ ИЗДАНИЯ 1854 г. Стр. 364 11 Вместо: едва очерченная и замеченная форма // едва очерченную и замеченную форму. Стр. 365 37 Вместо: в сердце // на сердце. Стр. 372 11 Вместо: заплаканы // заплаканными. Стр. 374 13 Вместо: повара // химики. Стр. 376 18 Вместо: другой // дурной. Стр. 377 1 Вместо: оставить // сломать 16 Слова: ха! ха! – отсутствуют. Стр. 379 8 Вместо: пошел // подошел. Стр. 383 29 Вместо: Так // Да Комментарии Седьмой том сочинений А. И. Герцена содержит произведения 1850–1852 годов. Помещенные в томе статьи появились впервые на иностранных языках и были обращены в первую очередь к западноевропейскому читателю, давая ему глубокую и правдивую информацию о России, русском народе, освободительном движении и культуре. Такие работы, как «Du développement des idées révolutionnaires en Russie» («О развитии революционных идей в России») и «Le peuple russe et le socialisme» («Русский народ и социализм»), содержат проницательное и оригинальное исследование русской истории, жизни и культуры, положившее, в частности, начало истории русского революционного движения и общественной мысли. В томе помещены также статья «Michel Bakounine» («Михаил Бакунин») и два открытых письма Герцена, относящихся к пережитой им в эти годы семейной драме. Из художественных произведений Герцена в том входит повесть «Поврежденный». В отличие от собрания сочинений под ред. М. К. Лемке в настоящий том не включена статья «Петрашевский»: ее автором является В. А. Энгельсон, что доказывается письмами последнего, копии которых хранятся в рукописном отделе Института русской литературы (Пушкинский дом) (см. В. Р. Лейкина-Свирская. «Революционная практика петрашевцев», «Исторические записки», № 47, Стр. 187). Из произведений 1851 г. остается неизвестной та «неудавшаяся и неоконченная статейка», о которой Герцен упомянул в письме к московским друзьям от 19 июня 1851 г. (ср. в настоящем томе комментарий к «Dédicace» («Посвящению»). В комментариях к тому приняты условные сокращения: ЦГАЛИ – Центральный государственный архив литературы и искусства. Москва. Л (в сопровождении римской цифры, обозначающей номер тома) – А. И. Герцен. Полное собрание сочинений и писем под редакцией М. К. Лемке. П., 1919–1925, тт. I–XXII. ЛН – сборники «Литературное наследство». Du développement des idées révolutionnaires en Russie* О развитии революционных идей в России* Печатается по изданию: «Du développement des idées révolutionnaires en Russie par Alexandre Herzen». Troisième édition. Londres, 1858.[100]