Том 6. Может быть — да, может быть — нет. Леда без лебедя. Новеллы. Пескарские новеллы - Страница 108
— Ведь могут сказать, что мы погубили его, — заметил он.
Страх стал мучить этих суеверных и недоверчивых людей.
— А ведь правда, — в один голос ответили они.
— Ну? Что же нам делать? — настойчиво спрашивал Массачезе.
— Он умер! Так бросим его в море, — просто сказал Таламонте-старший, — скажем, что он свалился в море во время бури.
Все одобрили этот совет. Позвали Назарено.
— Эй, ты будь нем как рыба!
И угрожающими жестами запечатлели в его душе тайну. Потом спустились за трупом. Мышцы шеи уже издавали неприятный запах, гнилая материя при каждом движении стекала каплями.
— Положим его в мешок, — предложил Массачезе.
Принесли мешок, но труп входил в него лишь наполовину, связали мешок у колен, оставив ноги снаружи. Затем инстинктивно осмотрелись вокруг, совершая обряд погребения. Парусов не было видно, море медленно и тихо волновалось после бури, вдали виднелся остров Сольта, весь голубой.
— Положим туда камень, — проговорил Массачезе.
Принесли камень и привязали его к ногам Джалуки вместо балласта.
— Вперед! — скомандовал Массачезе.
Подняли труп над бортом и спустили его в море. Вода с плеском сомкнулась, тело сначала медленно завертелось, потом сразу исчезло.
Моряки вернулись на корму и стали молча курить в ожидании попутного ветра. Массачезе время от времени делал невольные движения руками, как человек, о чем-то сосредоточенно думающий.
Поднялся ветер. Паруса затрепетали и надулись, «Троица» двинулась по направлению к Сольте. Покружив добрых два часа, она вошла в узкую бухту.
Луна освещала берега. Море было спокойно, как озеро. Из Спалатской гавани вышли два судна навстречу «Троице». Матросы обоих кораблей пели хором.
— Тс-с… Они из Пескары! — сказал Чиру, услышав пение.
Фернанде взглянул на расписные паруса.
— Это барки Раймонда Калларе, — сказал он и что-то крикнул.
Земляки ответили громкими восклицаниями. Одна из барок была нагружена сухими фигами, а другая — осликами.
Когда последнее судно прошло на расстоянии десяти метров от «Троицы», они обменялись приветствиями. Чей-то голос закричал:
— О, Джалу! Где Джалука?
Массачезе ответил:
— Он свалился в море во время бури. Скажите его матери.
Несколько восклицаний послышалось с барки с осликами, потом начали прощаться.
— Прощайте! Прощайте! В Пескару! В Пескару!
И отъезжающие матросы снова запели при лунном свете.
Алфавитный указатель произведений Габриэле Д'Аннунцио, включенных в 1–6 тома собрания сочинений
Том | |
---|---|
Агония | 6 |
Битва у моста | 6 |
Брат Лучерта | 1 |
В отсутствии Ланчотто | 2 |
Возвращение Турленданы | 6 |
Волшебное средство | 6 |
Герой | 4 |
Графиня д’Амальфи | 4 |
Дальфино | 1 |
Дева Анна | 4 |
Девственная земля | 1 |
Девы скал | 5 |
Джованни Эпископо | 1 |
Джоконда | 2 |
Дочь Иорио | 3 |
Квашня | 6 |
Колокола | 1 |
Корабль | 3 |
Ладзаро | 1 |
Леда без лебедя | 6 |
Люди-звери | 1 |
Мертвый город | 2 |
Может быть — да, может быть — нет | 6 |
Мунджа | 6 |
Накануне похорон | 3 |
Наслаждение | 1 |
Невинный | 2 |
Огонь | 5 |
Операция | б |
Орсола | 4 |
Перевозчик | 3 |
Речная эклога | 1 |
Святой Пантелеймон | 2 |
Сильнее любви | 3 |
Слава | 3 |
Смерть герцога д’Офена | 3 |
Смерть Кандии | 6 |
Сон весеннего утра | 2 |
Сон осеннего вечера | 2 |
Тора | 1 |
Торжество смерти | 4 |
Тото | 1 |
Турлендана пьяный | 6 |
Факел под мерой | 3 |
Франческа да Римини | 3 |
Цехины | 4 |
Цветики-цветочки | 1 |
Чинчиннато | 1 |