Том 5. Письма из Франции и Италии - Страница 134
«Le vieux cordelier» – см. «Старый кордельер»
«La vraie République» – см. «Истинная республика»
Иллюстрации
«Письма с via del Corso». Страница рукописи первого письма (автограф Герцена).
Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Академии наук СССР.
«Письма с via del Corso». Страница рукописи второго письма (список рукою М. К. Рейхель с поправками Герцена).
Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Академии наук СССР.
«Опять в Париже». Страница рукописи первого письма (автограф Герцена).
Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Академии наук СССР.
Выходные данные
АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ИНСТИТУТ МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ им. А. М. ГОРЬКОГО
А. И. ГЕРЦЕН
СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В ТРИДЦАТИ ТОМАХ
ТОМ ПЯТЫЙ
ПИСЬМА ИЗ ФРАНЦИИ И ИТАЛИИ 1847-1852
ИЗДАТЕЛЬСТВО АКАДЕМИИ НАУК СССР
МОСКВА 1955
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ: В. П. ВОЛГИН (главный редактор), И. И. АНИСИМОВ, Д. Д. БЛАГОЙ, Б. П. КОЗЬМИН (зам. главного редактора), С. А. МАКАШИН, В. А. ПУТИНЦЕВ, З. В. СМИРНОВА, |Е. В. ТАРЛЕ|, Д. И. ЧЕСНОКОВ, А. Б. ШАПИРО, Я. Е. ЭЛЬСБЕРГ
Текст подготовили М. П. Щтокмар (основная редакция), М. А. Соколова («Письма с via del Corso» и «Опять в Париже») Л. Р. Ланский («Lettres d’un Russe de l’Italie»); перевод предисловия и вариантов немецкого издания 1850 г. – М. Г. Ашукиной.
Комментарии составил Н. Е. Застенкер при участии Н. П. Анциферова.
Лингвистическая редакция иноязычных текстов – З. Н. Липовецкой.
Переводы иноязычных текстов редактировали: Е. А. Гунст (франц.), О. Н. Михеева (нем.), Н. Г. Елина (итал.), Ф. А. Петровский (лат. и греч.).
Указатель имен составила М. Я. Бессмертная
Редактор тома – академик Е. В. ТАРЛЕ
Редактор издательства А. И. Корчагин
Переплет и титул художника А. П. Радищева
Технический редактор Е. В. Зеленкова
Корректор В. К. Гарди