Только когда я смеюсь - Страница 5

Изменить размер шрифта:

Я повела их наверх, где ждал нас Сайлас.

– Рад познакомиться. Как я понимаю, вы – Джонни, а вы – Карл, – сказал Сайлас, пройдя через всю комнату и пожав им руки, потом жестом пригласил садиться, одновременно обращая их внимание на роскошный вид из окна. Затем достал серебряный графин и бокалы. – Выпьем?

Правило номер четыре: никакого спиртного на работе. Если это так уж необходимо, хорошенько разбавляй, сошлись на рекомендацию доктора. Можете себе представить, как я удивилась, когда Сайлас наполнил три больших бокала и начал пить, едва успев произнести тост?

Сайлас расслабился, когда увидел, что дело пошло. Гости потягивали свое виски.

– Особый вкус, – прокомментировал Сайлас. – Мы владеем одним островом, на котором располагается одно из лучших шотландских предприятий по производству виски.

Оба наших простачка отхлебнули виски, и Джонни-коротышка сказал:

– «Джампинг Джеософат», Стиви, очень мягкое.

– Мы приобрели его в 1959 году, – продолжил Сайлас. – Получили пять положительных результатов по минеральным анализам, да так с тех пор и занялись ими. – Он взглянул на свое виски. – Нужно иметь чувство меры, верно?

Я прервала их дружный смех:

– У вас в три часа наверху встреча с управляющим нашего отделения «Стокгольм Кемикалз», сэр Стивен.

– Сэр Стивен?! – взвился тот, что поосторожнее. – Сэр Стивен? Вы лорд, Стиви?

– Просто баронет, – пробормотал Сайлас.

Наш бдительный дуралей оглянулся на дверь, толкнул локтем своего напарника и кивнул в том направлении. Толстяк чуть заметно моргнул в знак одобрения. Сайлас недаром утверждал, что золотая надпись на двери окупится с лихвой.

Сайлас скромно отмахнулся от всяких проявлений восхищения.

– Да они там в Англии раздают титулы вместе с пакетиками чая. Все наши ребята, которые были во время войны в научно-консультативном совете при Черчилле, получили титулы. Одному богу известно, за что. Наверное, чтобы мы не писали мемуаров.

– Не совсем понимаю, о чем вы говорите, сэр Латимер.

– Просто сэр Стивен. Ну, видите ли, никто из нас, кто был действительно близок к Уинни, по-настоящему близок, не чувствует потребности в написании мемуаров. Когда человек близок вам… – Он повел плечами. – Ну, по крайней мере, никто из нас не занимался писаниной. Оставим это генералам и тем, кто не принимал участия в настоящих боях.

Наши простофили обменялись улыбками.

– Кстати, – сказал вдруг Сайлас. – Наш главный представитель в Скандинавии сегодня находится в Нью-Йорке проездом. Я поручил одному из наших самых способных вице-президентов развлечь гостя. У него выдержки побольше, чем у меня.

Сайлас недвусмысленно подмигнул. Бдительный дурак краем глаза наблюдал за мной.

– Но, – продолжал Сайлас, – где-то через полчаса мне нужно будет подняться наверх, в наши апартаменты поприветствовать его.

– Мы могли бы… – начал было толстяк, елозя задом по сиденью.

– Вы остаетесь здесь, – твердо заявил Сайлас. – Именно поэтому я принял вас в офисе, а не в наших апартаментах для неофициальных приемов, несмотря на то, что здесь мы не держим льда и содовой.

– Миллион раз бывал в этом здании, – удивился Карл, – и ни разу не замечал здесь и намека на частные апартаменты. Мне казалось, что верхний этаж занимает радиостанция.

– Мы купили это помещение в 1948 году, – ответил Сайлас. – Они там занимали слишком много места, и мы пустили немного деньжат на переговоры. Теперь вход в наши владения через приемную радиостанции. – Сайлас провел пальцем по носу. – И, как вы заметили, ни малейшего намека. Отличная маскировка, верно? можете как-нибудь этим воспользоваться. Может быть, организуем вечеринку на следующей неделе? У моего вице-президента по развлечениям припасено кое-что интересное. – Он помолчал. – А впрочем, я, может, чуточку старомоден.

Я поняла, что Сайлас увлекся, поэтому вышла в соседнюю комнату и вызвала его по интеркому.

– Мистер Гловер младший, сэр Стивен. Прилетел из Нассо нашим самолетом. Говорит, что-то срочное.

– Впустите его, – скомандовал Сайлас.

Боб ждал возле двери. Меховое пальто Сайласа было ему великовато, и он просто накинул его на плечи. Чисто выбритый, волосы расчесаны на аккуратный пробор, костюм я ему выгладила идеально, плюс золотые запонки да неброский галстук – он выглядел серьезным, взрослым и довольно привлекательным. Раньше я этого как-то не замечала.

– Не вздумай заикаться, – предупредила я его. – Ты же знаешь, что из этого выходит: ты забываешь о нем на полдороге.

– С дороги, принцесса, – заявил Боб и фамильярно обнял меня за плечи.

Однажды Сайлас застанет его за этим и скажет, что я его поощряю. Никогда я не поощряла таких вещей. В моей жизни есть только один мужчина – Сайлас. Я должна иметь только самое лучшее, но Боб все-таки ничего.

Он со стуком распахнул дверь в офис.

– Да? – произнес Сайлас с неподдельным раздражением.

– Мистер Г… – начал Боб, явно перестаравшись со своим наигранным заиканием. – Кинг Грэхем послал меня, – наконец закончил он фразу.

Сайлас кивнул и пояснил для наших дураков:

– Это Отис Гловер из нашего офиса в Нассо. Что у вас там? – обратился он к Бобу.

– Мистер Кинг обеспокоен по поводу канди…

– Кандидатов, – подсказал Сайлас.

Боб кивнул.

– Нечего о них беспокоиться, – сказал Сайлас, весь светясь доброжелательностью. – Вот они. – Он сделал широкий жест в сторону простофиль, будто только что материализовал их.

– Кинг волнуется по этому поводу, – настаивал Боб. – Он сказал, что мы их не знаем.

– Мы?

– «Амальгамированные минералы. Б… б… багама лимитид», – сказал Боб, явно переигрывая в заикании.

Сайлас представил этих идиотов Бобу. Я не очень-то их запоминаю. Передо мной прошло так много лиц, что все они сливаются в одно – доверчивое, с вытаращенными глазами, жадное. Сайлас всегда запоминает их. До мельчайших подробностей – города, откуда они родом, компании, которыми они владеют, их болезни, машины, идолы, даже имена их жен и детей.

– Теперь вы их знаете, – сказал Сайлас. – Значит, проблема решена.

– Н… Н… Н… нет, сэр, – возразил Боб. – Нам нужна какая-то гарантия, если мы собираемся сделать ставку в два миллиона долларов из средств корпорации.

Сайлас, сняв очки в полуоправе, кивком указал Бобу на кресло, приглашая его сесть?

– Послушайте, Гловер, сегодня эти джентльмены полетят с вами самолетом компании…

Боб прервал его:

– Меня отправили сюда, чтобы поставить вас в известность: если кандидаты вкладывают средства от своего имени, должны быть соблюдены некоторые условия.

– Условия? – переспросил Сайлас. – Но джентльмены мои друзья. Им полагается что-то за лишнее беспокойство.

– Что-то они и получат, – сказал Боб. – Сейчас заканчивается подготовка виллы на Рок Саунд…

– Рок Саунд прекрасен, – прокомментировал Сайлас дуралеям. – Там самые лучшие виллы всех шишек. Рыбная ловля, плавание, солнечные ванны. Завидую вам, честное слово.

Боб подхватил:

– Яхта готова к выходу в море, прислуга получила приказ обеспечить все для двух пар.

– Но нас только двое, – неуверенно сказал Джонни.

– Еще не вечер, – парировал Сайлас. – Сегодня будет прием в вашу честь – музыка, танцы, изысканные угощения, выпивка и много красивых девочек.

– О, – промямлил простак и украдкой посмотрел на меня, я не подала виду.

Боб продолжил:

– Все, что от них требуется, – подписать парочку бумаг и подколоть к ним чек. Кандидатские ставки очень просты, обычно мы обращаемся к кому-то из наших приятелей с Бей-стрит.

– Ваше дело, к кому обращаться, когда речь идет о местных сделках, но там, где замешан Нью-Йорк, кандидатов выбираю я сам, – сказал Сайлас.

– Я просто выполняю поручение, – ответил Боб. – Мистер Грэхем Кинг пришлет вам телекс по этому поводу.

– Мисс Гримдайк, посмотрите, есть ли телексы из Нассо.

Я принесла фальшивый телекс, который сама передала по местной линии. Когда я вошла, Сайлас и Боб закончили свое заранее отрепетированное препирательство. Я переводила взгляд с одного на другого, притворяясь, что не понимаю значения напряженного молчания. Сайлас вырвал бумагу у меня из рук.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com