То свидание в Кембридже - Страница 2

Изменить размер шрифта:

Как жаль, что бабушка Гамильтон не дожила до сегодняшнего дня, мелькнуло у Полли в голове. Она смогла бы убедиться, что брак ее дочери с поваром из Сицилии создал крепкую, сплоченную семью. Увидела бы своего внука Марко, преуспевающего юриста.

Известно, что самое важное для любого родителя — знать, что их дети, внуки здоровы, преуспели в жизни, счастливы и любимы!

Мысли Полли резко оборвались. Семейное счастье не было в ее жизни сильной стороной.

— Я поймал Полли, когда она кудахтала над младенцами, — сказал Марко с ухмылкой. — Никогда не думал, что у нее могут быть какие-либо материнские чувства.

Она затаила дыхание. Ее бросало то в жар, то в холод, ей стало плохо от страха.

Неужели он знает? Полли попыталась отгадать это по выражению глаз, но его взгляд был совершенно спокоен. Да нет, не знает, подумала она. Если бы знал, то не держался бы так благодушно, скорее можно было ожидать холодной неистовой злости, которую она, возможно, и заслужила.

— Почему ты думаешь, что у меня нет материнских чувств, Марко? — спросила она, стараясь не выдать волнения. — Мы годами не виделись.

— Моей вины в этом нет. Кроме того, ты уж слишком внезапно исчезла с моего горизонта в последний раз.

— За четыре года многое могло измениться.

— Знаешь, ты действительно изменилась, Полли. — Его глаза опять оглядели ее, отмечая все детали: длинные шелковистые волосы пшеничного цвета, падающие на плечи, большие серо-голубые глаза. — Ты выглядишь взрослее. Серьезнее. Тебе идет.

— Неужели? — Это было все, что ей удалось выдавить из себя: горло внезапно пересохло.

Она считала, что поступила правильно, не сказав Марко о своей беременности. Он совершенно определенно дал ей тогда понять, что не желает никаких осложнений. А признаться ему после того, как Бен родился - невозможно. Она непроизвольно задержала дыхание, вспомнив агонию этих мучительных прошлых решений.

Бен был зачат в опрометчивый, бездумный миг, по крайней мере так было со стороны Марко. Даже если он и хотел бы большего, она должна была отказать ему, потому что Марко — собственность Софи.

Софи давала это понять каждый раз, приезжая в особняк Гамильтонов. Если она и замечала сказочную схожесть Бена и Марко, то ничем этого не показывала. И никогда не переставала рассказывать Полли о том, как часто Марко звонит ей из-за границы, как проводит ночь в ее лондонской квартире, как покупает ей эротическое нижнее белье или дорогие украшения на день рождения.

Полли сделала немыслимое — вступила в любовную связь с любовником своей сводной сестры.

Но об этом никогда не упоминалось. В ту ночь Марко выразился достаточно прозрачно, что их сексуальные отношения были следствием порыва и эту ошибку лучше поскорее забыть.

Ее мучило, что в эту самую минуту, пока она в Италии, там, в Англии, под присмотром друзей, находится маленький мальчик, их сын, ее и Марко, о котором он даже не подозревает.

— Марко, предложи Полли бокал вина, — строго приказала Руфь сыну. — Посмотри на нее, она проделала долгий путь из Англии. Пусть почувствует себя дома.

— Не изображайте меня такой мученицей, тетя Руфь, — засмеявшись, ответила Полли. — Ради того, чтобы увидеть близнецов Мариетты, не страшно проделать и не такой путь!

Одна из малышек зашевелилась и издала легкий писк, и тут же проснулась вторая. Обе хором закричали. Появилась Мариетта, рыжие отблески в длинных темных волосах были единственным признаком, по которому можно было сказать, что она унаследовала частицу английской крови матери.

Полли подумала, что на всем потомстве Даретта лежит печать жгучей сицилийской красоты и сицилийская наследственность сильно доминирует над английской.

— Мама, ты опять их трогала?

— Клянусь честью, Мариетта, я и близко к ним не подходила, — запротестовала Руфь. — Марко, ну скажи же!

Все рассмеялись, когда Мариетта быстро отдала одну крошку Марко, а вторую — Полли.

— Вы стояли ближе всех, когда они проснулись, значит, придется вам с ними немного понянчиться! — сказала она, начав распаковывать сумку с подарками. Восклицания восторга вызвал каждый подарок.

— Это от нас всех.

— Не знаю, как и благодарить. — Мариетта переключилась на Марко, который с озадаченным видом разглядывал визжащего младенца у себя на руках: — Пора бы тебе иметь собственную практику в этой области, братишка, внять молитвам отца и подарить ему внука!

Руфь взглянула на дочь неодобрительно.

— Мариетта, ты прекрасно знаешь, что твой отец и так на седьмом небе от счастья от близняшек-внучек. Кроме того, я бы предпочла, чтобы Марко вначале нашел себе жену.

— Ну, это будет несложно, — сказала его сестра, — в последние годы ему на шею вешалось вполне достаточно разных красоток со всей Европы.

— Грубое преувеличение, — безучастно ответил Марко. — Даже если это было так, зачем же спешить?

— Ты, как всегда, прав, бедный мой Марко. Жизнь стоит тратить только на идеальную женщину, да?

Полли внутренне поморщилась. Она была хорошо знакома с этой философией Марко: никаких уз, никаких обязательств. Из собственного опыта она знала его реакцию на даже отдаленную возможность попасть в ловушку. Как только Софи это терпит? — удивлялась она. Впрочем, Софи сама предпочитает свободу. Она вращается в блистательной сфере моды, много путешествует, ей, должно быть, подходит видеться с Марко тогда, когда их расписания совпадают.

Марко тряс ребенка, но все усилия справиться с его воплями были безуспешными.

У Полли ребенок быстро успокоился. Синие глаза, обрамленные черными ресницами, немигающе уставились на нее с невинным младенческим любопытством. Она поймала взгляд Марко и не могла уже сдержать свою веселость.

— Как это у тебя получается? — спросил Марко. Он вновь начал разглядывать девочку, чье красное личико все больше искажалось яростью, при этом не было ни единой слезинки.

Сжалившись над ним, Мариетта взяла дочку и отправилась на поиски бутылочек со смесью. Повинуясь неожиданному порыву, Полли осторожно переложила девочку на руки Марко. Малышка улыбнулась ему.

— Похоже, что одна из моих племянниц меня одобряет, — облегченно вздохнул Марко. — Я уж начал думать, что утратил свои способности.

— Способности?

— Дети меня любят, как правило. — Он усмехнулся, передавая ребенка своей матери, раскрывшей объятия внучке. Его достоинство и самоуважение сохранены, подумала Полли. И сейчас же отругала себя за беспокойство о Марко. Он не очень интересовался ее чувствами.

— Полли, дорогая, пойди найди что-нибудь перекусить, — улыбнулась Руфь, баюкая ребенка. — Марко приглядит за тобой.

— Не смею отказаться, — ответил тот, уводя Полли за собой.

Он привел ее к длинному, покрытому белой скатертью столу, стоящему в тени глицинии. Очевидно, все гости и семья уже поели. Небольшая группка пожилых родственников задержалась, разговаривая за стаканом вина.

Марко отодвинул для Полли стул с другой стороны стола.

— Малышки удивительно милы, правда? — сказала она, попытавшись смягчить натянутость.

— Естественно. Они дети Даретта, — отвечал Марко. — К тому же они мои крестницы.

Она насмешливо округлила глаза.

— Так ты теперь не только дядюшка, но и крестный?

Выражение его лица сразу утратило теплоту. Полли пожалела о своем легкомысленном тоне.

— Да. Это великая честь. Я собираюсь серьезно отнестись к своим обязанностям. Очень жаль, что ты опоздала к началу трапезы, — жестко заключил он.

— Мой рейс отложили. — Сев неестественно прямо, она смотрела, как он подносит к ее краю стола спагетти, хлеб, сыр и вино, расставляя все вокруг нее.

Лучше бы он сейчас ушел и оставил ее в покое.

— Действительно чудо, что ты здесь, — сухо заметил он, — а я подумал, что судьбе угодно откладывать нашу встречу до следующего воплощения. Итак, приветствую тебя в моем доме, Полли. Вот, попробуй немного кьянти. — Он налил в ее стакан красного вина, затем плеснул немного себе. — Как тебе нравится мой тосканский дом?

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com