The Maze Game (СИ) - Страница 4

Изменить размер шрифта:

____________________________________________________

(1) от англ. слова Homestead — небольшая усадьба (ферма).

(2) от англ. слова Glade — поляна.

========== Chapter two ==========

Комментарий к Chapter two

муз. сопровождение:

Bon Iver–Holocene

Girl Named Toby–Holding a Heart

Было еще темно. Она проснулась так внезапно, словно что-то выдернуло ее из сна. Что именно снилось девушке: был ли это кошмар или просто какая-то ерунда, за которую Фрейд дал бы премию «Бред года», она не смогла вспомнить. По иронии судьбы память все также продолжала угрюмо помалкивать даже в вопросах снов. Однако, через мгновение, девушка поняла, что послужило ее резкому пробуждению — она вспомнила свое имя.

[- На все множественные вопросы я, по возможности, отвечу утром, после завтрака, хорошо? К этому времени ты уже должна вспомнить свое имя. Тогда и познакомимся.]

Алби знал, что девушка вспомнит свое имя к утру. Откуда?

Наблюдая, как темное небо на востоке начинало потихоньку светлеть, становясь из темно-синего голубым, а затем переливаясь в какой-то розовато-лиловый оттенок, девушка перебирала в голове свое имя, словно пробуя его на вкус, смакуя.

«Эвита».

«Эви. Может, так звала ласково мама? Виват. А так мог в шутку называть брат, чтобы позлить. Брат? Был брат?»

Пролежав еще какое-то время, Эвита начала чувствовать голод. Вчерашних холодных макарон явно было недостаточно, чтобы наесться, и сейчас желудок, успев проснутся, требовал еды.

Подумав, что неплохо бы наведаться к месту, где лежали продукты, и взять какой-нибудь фрукт из тех ящиков, что прислали вместе с девушкой в лифте, она решила встать. Перевернувшись на спину, девушка едва при этом не выкатилась из гамака.

«И как справляться с этой штукой? — буркнула она мысленно и тут же почувствовала учащенное сердцебиение. — На сколько же я застряла в этом месте? Навсегда…?»

Зевнув, Эвита поморщилась от нестерпимого дискомфорта утренней «свежести» рта. Было ощущение, что там даже не кошки пописали, а слон навалил целую кучу. Конечно, она же погрузилась в сон, не совершив вечерние гигиенические процедуры.

Стараясь не думать о том, что в этом месте вряд ли есть комфортабельная душевая кабинка, и мыться, в лучшем случае, придется в озере, девушка, на удивление, благополучно вылезла из гамака и направилась в Хомстед.

Эрни крепко спал, шумно посапывая во сне. Стараясь не шуметь шелестом травы и низко свисающими ветками деревьев, Эвита на цыпочках шагнула в хижину. И едва не оглохла. Храпом, который стоял в общей большой комнате, можно было пугать врагов — настолько грозный и сплоченный раздавался рык. Скрипнув одной из половиц, девушка в испуге пригнулась, но потом поняла, что в таком гаме опасаться нечего, и спокойно прошла на кухню.

От увиденного ее брови снова в изумлении поползли вверх. Еле стоявшая хижина, сон в гамаках, самая настоящая фермерская жизнь с коровами и свиньями, а на кухне стоит холодильник, электрические плита и чайник.

«Откуда в этом месте электричество?»

Заметив на столешнице графин с водой, Эвита забыла обо всем и кинулась к нему. Достав из шкафчика стакан, она налила в него прозрачную жидкость и тут же прополоскала рот, сплюнув после этого в раковину.

Стало лучше, но девушка все равно ощущала себя до безобразия мерзко. Эвита покрутила головой. Ее избирательная память подсказывала, что если взять ложку соли и растереть ее с растительным маслом, то эта смесь может послужить средством для чистки зубного налета. Девушка довольно быстро нашла нужные ей продукты и с наслаждением до скрипа натерла зубы пальцем, зачерпнув получившуюся массу. Прополоскав рот, она опять пришла в изумление — как и электричество, в этом месте был проведен водопровод.

За единственным окошком, которое было на кухне, небо уже порядком посветлело, однако предрассветные сумерки все еще держали Глэйд в темноте. Увидев в окно исполинские стены, вершины которых не было видно, Эвита тихонечко покинула Хомстед и направилась посмотреть на каменные изваяния. Вчерашние страх и паника уступили место любопытству.

«Нет смысла нервничать из-за проблем. Есть два варианта: либо у проблемы есть решение, либо нет. Третьего не дано. Если у проблемы есть решение — волноваться нечего. Если нет — волноваться уже попросту поздно».

Она робко подошла к самому основания стены, задрав голову, чтобы посмотреть наверх. Стены были высотой метров двадцать пять или все тридцать. Что-то подсказывало девушке, что каменные исполинские постройки были явно не природного происхождения — стены такие ровные, словно их тщательно обрабатывали. Она дотронулась рукой до холодного камня и слегка провела ладонью в сторону. Наткнувшись пальцами на плющ, Эвита пощупала зеленые листочки. Растение было живым и росло из настоящего камня. Как же можно было соорудить столь огромную постройку?

Мысли девушки, ушедшие далеко в нюансы технологий, прервались, когда она увидела среди плюща странный темный квадрат. Разведя руками стебли, она увидела перед собой стеклянный черный экран. Любопытство снова взяло верх, и Эвита заглянула за выглядящее очень толстым стекло. Перед глазами появился неширокий коридор, окруженный теми же стенами. Он был довольно длинным, а в его конце было немного светлее. Что там? Поворот в новый коридор? Это… система коридоров? Сейчас там было тихо, пусто и относительно темно, хотя на востоке уже занимался рассвет, окрашивая безоблачное небо в сиреневые оттенки.

Внезапно она услышала глухой звук, похожий на скрежет металла об асфальт. А потом она увидела нечто.

Оно представляло собой скользкое блестящее от слизи тело, с виду мягкое, напоминающее тесто для пирогов. К этому абсолютно бесформенному телу прикреплялись какие-то странные механические приспособления, на конце которых были то ли клешни, то ли какие-то инструменты. Эвите показалось, что на одном отростке были огромные садовые ножницы. Чудовище медленно перекатилось мимо окошка, демонстрируя на мягком теле большие шипы, а Эвита стояла по другую сторону, не смея шевельнуться, пропуская удары сердца, и даже дыхание ее на мгновение прервалось.

— Мы зовем их гриверы, — раздался глубокий басистый голос рядом с девушкой, от чего она вскрикнула и резко отпрыгнула назад. — Прости, не хотел пугать, — коренастый полноватый шатен со светлыми глазами и широким лицом улыбнулся. — Я Леон.

В воцарившейся тишине громко прокукарекал петух.

— А я… — девушка вдруг ощутила тепло от радости за то, что она, наконец-то могла сказать о себе хоть что-то, — я Эвита.

— Приятно познакомится, — Леон протянул руку и мягко пожал ладонь девушки.

— Гри…гриверы? — повторила странное слово девушка.

— Да, ничего лучше не придумали, как назвать их по тупому рычанию, — пожал плечами Леон. — Грррррврррр, — изобразил он, чем заставил девушку улыбнуться.

— А… они могут…? — Эвита показала руками, как гриверы перепрыгивают через стены.

— Вроде нет, — не очень уверено ответил Леон. — Не знаю, умеют ли они ползать по стенам… — парень задумчиво обвел взглядом исполинский камень. — Думаю, нет, — наконец решил он. — Пойдем, нечего тут делать, Алби сказал позвать тебя на завтрак.

Столовая в Глэйде располагалась на улице, перед хижиной. Стоял один довольно длинный и широкий стол, вокруг которого расположились несколько лавочек без спинок. Пятеро ребят уже сидели за столом и поглощали завтрак.

— Эй, шанки вы стебанутые, — воскликнул Леон. — Даже не подождали, сразу за жратву принялись.

Эвита робко остановилась, наблюдая, как шатен протискивает свою не маленькую пятую​ точку между худеньким смуглым мальчиком и Алби, хотя места за столом было предостаточно, чтобы не теснится.

— Леон, жирдяй, сел бы, где есть место, — возмутился смуглый паренек.

— Ага, вы, как обычно, все самое вкусное поставили рядом с собой, Джеф, — проворчал в ответ Леон.

«Самым вкусным» были сковорода с подгоревшей яичницей, нарезанными в нее помидорами и тарелка с поджаренным до темно-коричневой корочки хлебом. Судя по запаху, хлеб был намазан чесноком.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com