Темный ангел (СИ) - Страница 52

Изменить размер шрифта:

— Только попробуй дёрнуться и тогда твоя голова навсегда отделится от туловища!

Тут возле них приземлился Данхэм, что автоматически делало любую попытку побега обречённой на провал.

— Почему ты медлишь? — спросил он у напарницы.

— Думаю, кое-кто захочет видеть его живым, — ответила та, на что вампир лишь презрительно хмыкнул.

Охотница попросила Ив пересесть вперёд, а сама, связав пленника, посадила его на заднее сидение, вместе с Данхэмом, который должен был служить страховкой от внезапного освобождения.

— Куда вы меня везёте? — спросил вампир с подозрением.

— На опыты, — со злой усмешкой ответила охотница, которая с удовольствием отметила, как вытянулось в зеркале заднего вида бледное лицо блондина.

Он даже дёрнулся, попытавшись порвать верёвки, но Данхэм несильно толкнул его в грудь и пленник успокоился.

Ив всю дорогу молчала, не решаясь говорить при том, кто прямо на её глазах совершил убийство. Но вскоре они остановились у ворот главного штаба департамента, и девушка поняла, что охотница не шутила. Похоже, она на полном серьёзе собралась отдать его в лаборатории борцов с вампиризмом.

Затем Эйр набрала номер агента Стадлер и попросила её выйти к воротам, сказав напоследок:

— Я тебе кое-кого привезла.

Вскоре Мелинда вышла в сопровождении четверых оперативников, вооружённых автоматами.

— Лучше, если мы сами проконтролируем его транспортировку в лаборатории, — проговорила охотница, заметившая надежду, блеснувшую в глазах вампира, когда он решил, что сейчас его передадут на руки простым смертным.

Увидев блондина, агент Стадлер на миг замерла, глядя на него во все глаза, словно увидела перед собой призрака.

Под конвоем из оперативников, Эйр и Данхэм отвели в здание, оснащённое рядами пустых камер с прозрачными перегородками вместо дверей.

Отпустив людей, Мелинда достала шприц и вколола его вампиру, который даже не пытался сопротивляться, и наблюдал за происходящим с интересом и недоверием.

— Думаете, что изобрели лекарство? — усмехнулся он, демонстрируя по-прежнему острые клыки. — Вы…

Но не успел он и договорить как упал на пол, а его тело начало содрогаться в судорогах.

Стадлер проверила пульс брата и, удостоверившись, что сердце бьётся нормально, успокоилась и сказала:

— Видимо, его обратное обращение в человека происходит не так быстро как у Лючии, потому что он большее количество времени провёл в состоянии вампира. Лучше перестраховаться и запереть его в одной из камер.

Эйр согласно кивнула и они с Данхэмом перенесли бесчувственное тело внутрь.

Затем напарники вышли, и Мелинда закрыла камеру.

— А если что-то пойдёт не так, он не вырвется отсюда? — поинтересовался Данхэм, постучав по стеклу.

— Не беспокойся, это сверхпрочное стекло и такие камеры были созданы для подопытных вампиров, — заверила его Мелинда и добавила чуть тише: — Только надеюсь, что он очнётся уже человеком и всё что мне останется, это открыть дверь.

По пути в дом, Эйр твёрдо решила, что больше ничего её не отвлечёт от возвращения туда, где жили предшествующие поколения её семьи.

Вскоре отыскав нужный адрес, они подъехали к очень ветхому на вид двухэтажному домику с запущенным садом и покосившимися воротами. Эйр снова сверилась с адресом и, вздохнув, вышла из джипа.

Со скрипом отворив перекошенную створку ворот, охотница зашла во двор и поднялась по короткой лестнице к старой двери, краска на которой уже давно облупилась и слезла. Данхэм и Ив молча шли следом, поддавшись царящей вокруг унылой атмосфере.

Когда Эйр открыла дверь, они увидели мрачный коридор с серыми от пыли стенами и грязным половиком у порога, но едва шагнули внутрь, поразились тому, как всё преобразилось в один миг. Дом внутри буквально блестел от чистоты, и нигде не было заметно ни единой соринки.

Охотница напряглась и схватилась за рукоять сабли, решив, что виной всему навеянный кем-то морок.

— Не расходиться! — предупредила она, медленно проходя в гостиную и готовясь в любой момент отразить нападение неведомого врага.

Неожиданно послышался какой-то шорох, и Эйр заметила, как на периферии зрения промелькнула небольшая серая тень.

Она сосредоточилась на своих чувствах, пытаясь уловить движение не глазами, а ощущением пространства. И когда неведомое существо в очередной раз попыталось переместиться, рука охотницы сама собой немедленно среагировала на движение и в следующий миг, смертоносная сталь неслась прямо на замершее от страха небольшое существо, неизвестно как оказавшееся в этом доме.

22 глава

Эйр почувствовала, как её руку перехватили, и подняла удивлённый взгляд на напарника, который вцепился в её кисть цепкой хваткой, не позволив завершить удар и убить существо, поселившееся в доме её семьи.

— Мне кажется, не стоит этого делать, — проговорил он. — Не думаю, что он находится здесь для того, чтобы причинять вред.

Охотница вздохнула и внимательно посмотрела на существо, которое больше не собралось от них скрываться. Это был совсем небольшой, всего около метра, человечек с ярко-зелёными глазами, тёмными взлохмаченными волосами и большими смешными кошачьими усами, что придавало его внешности ещё более экзотический вид. Одежда же на нём была самой обычной, только немного запылённой.

— Кто ты такой? — требовательным тоном поинтересовалась у него Эйр.

— Меня зовут Ёлли, и вот уже несколько сотен лет служу роду Дэлоренс, охраняя их жилище от любых посягательств. И пока жив хоть один из потомков этого рода, я буду нести свою службу, — звонким голосом в которых слышались нотки неподдельной гордости, затмевающей даже страх, проговорил он.

— Никогда о тебе не слышала, — призналась охотница с недоверием, но, тем не менее, спрятала саблю в ножны.

— Зато я слышал о тебе, Эйр Дэлоренс. И с нетерпением ожидал твоего визита. Слишком долго этот дом оставался пустым.

— А я только недавно узнала о том, что он у меня ещё есть.

Охотница принялась осматриваться. Она совсем не ожидала такого поворота событий и скорее думала, что встретит внутри полную разруху, как это казалось ещё снаружи.

Тем временем Ёлли познакомился со спутниками новой хозяйки дома и поблагодарил Данхэма за своё спасение.

— Если бы ты не остановил руку моей хозяйки, то я бы умер, потому что убить меня может только тот в ком течет кровь древней семьи охотников. — существо очень добрым благодарным взглядом посмотрело на Данхэма и добавило. — Если я вдруг понадоблюсь кому-то из вас, просто произнесите негромко моё имя.

— Эйр слишком привыкла к тому, что всё потустороннее опасно, — попытался оправдать охотницу напарник.

— Понимаю. Её предки в большинстве своём тоже обладали крутым нравом.

Обследовав дом, Эйр обнаружила, что в каждой комнате и даже в кладовке и на чердаке царит идеальная чистота. Только на втором этаже находился кабинет, в котором вещи лежали так, как будто его хозяин ещё несколько часов назад сидел за столом, читал книгу и рассматривал фотографию, на которой были изображены мужчина, женщина и девочка лет пятнадцати. С удивлением, охотница узнала в ней свою мать и поняла, что кабинет принадлежал раньше её деду.

Вдруг она почувствовала, что сейчас ей не время находиться здесь и осторожно прикрыв дверь, спустилась вниз, где в гостиной сидели её друзья и разговаривали с Ёлли.

— Я обещала рассказать свою историю, — проговорила охотница присаживаясь в кресло и глядя на Ив.

Девушка кивнула и устроилась поудобнее, приготовившись слушать. Ей уже давно хотелось понять, какие отношения связывают Эйр с другими охотниками и почему только сейчас она вернулась в дом, принадлежавший ей по праву.

Затем она начала свой рассказ, который с интересом слушал и Ёлли, который знал эту историю лишь до момента изгнания Хлои Дэлоренс.

Слушая о том, что довелось пережить охотнице, Ив мысленно сочувствовала ей, потому что понимала каково это — расти совсем одной.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com