Темная душа (СИ) - Страница 57

Изменить размер шрифта:

— Лиза, иди в свою комнату.

Девочка послушно ушла. Во взгляде ее был страх, направленный на брата.

— Гарри, это твоя змея? — вопрос для проформы.

— Да, — кивнул брюнет, готовясь выслушивать поучительные речи, но их не последовало, чему слизеринец был очень удивлен. Поттеры казались такими правильными. Они должны были возмутиться наличию в своем доме змеи, и тому, что Гарри ничего не сказал о ней.

— Ты умеешь говорить со змеями?

— Да, — очередной кивок.

— Ясно, — сконфуженный взгляд. — Лиза очень боится змей, поэтому ты не мог бы держать ее в своей комнате?

— Хорошо.

Гарри ожидал, что его заставят избавиться от любимицы, но нет.

***

Все вещи были упакованы и готовы к отбытию. До этого радостного события осталось несколько часов, которые парень решил провести, прогуливаясь по дому. Он и сам не знал с чего возникло такое желание. Выйдя в коридор и никого там не увидев, слизеринец направился в библиотеку. Стоило положить книги, что Гарри брал для чтения.

Подходя к нужной двери, он услышал негромкие голоса. Говорили Лили и Джеймс. Сделав шаг вперед и прислушавшись, Поттер смог расслышать, о чем говорят.

— Джеймс, я очень волнуюсь за Джереми с Лизой. Я обходила уже все клиники и вердикты колдомедиков был неутешительные. Все в один голос утверждают, что у нашей дочери проблемы с магией. Она не может наколдовать сильное заклинание. А с Джереми все еще хуже, магическое ядро практически опустошено. Он — сквиб, — разрыдалась Лили.

— Лили, я уверен, что с Лизой всё будет хорошо. Ее магическое ядро еще не сформировалось, — Джеймс и сам знал, что его слова звучат неубедительно. — А Джереми… Он все равно наш сын. Мы будем любить его любым. И с магией и без.

— Это нас так наказывает Магия за проступки…

Послышались шаги и Гарри был вынужден уйти.

Про себя он размышлял об услышанном. Выходит — его младший братец почти маггл, а сестрёнка недалеко от него ушла. Занятная картина.

========== Глава 21 ==========

На улице бушевала настоящая метель. Появившись на платформе 9¾ лондонского вокзала «Кингс Кросс», Гарри едва смог разглядеть прохожих. Снег заслеплял глаза, заставляя его зажмуриться и побыстрее направиться к паровозу. Заскочив в ближайший вагон, брюнет взмахом палочки очистил мантию от снега и, расправив плечи, осмотрелся по сторонам. Народу было мало, несмотря на поздний час. Хогвартс-экспресс отправлялся из Лондона ровно в одиннадцать, а сейчас было без десяти. Видимо, родители решили отправить своих чад через камины до Хогвартса, а в поезде остались трястись лишь маглорожденные у которых не было иной возможности. Гарри надеялся, что Лили поступит также, но она уперлась, говоря о традиции. Мол, это традиция для учеников — добираться до школы поездом. И то, что на дворе ужасная метель, ее ничуть не волновала.

Заняв первое попавшееся пустое купе, слизеринец выложил свою любимицу на сиденье рядом, а сам начал поглядывать в окно. Снаружи мелькали размытые силуэты, сгорбившись торопливо забирающийся в поезд. Родители садили своих чад и поспешно уходили, не желая торчать в такую погоду на улице. Из-за снега Гарри не мог рассмотреть лиц.

«Странно, разве волшебники не способны повелевать погодой, — размышлял Поттер. — Они могли хотя бы здесь разогнать тучи и убрать снег».

Хогвартский-экспресс издал предупреждающий гудок оповещая об отправке. Тронувшись, поезд начал набирать ходу унося учеников в Хогвартс.

Слизеринец был рад своему одиночеству. В доме Поттеров всегда было шумно и происходила всякая возня, поэтому на спокойствие не приходилось рассчитывать. Хорошо еще, что Лили нечасто докучала ему своим вниманием, как и остальные домочадцы. У Гарри возникло такое чувство, что к нему присматривались, не делая резких телодвижений.

Неожиданно дверь купе открылась, отвлекая Героя от его мыслей. Он уже был готов выставить наглеца, когда увидел светлую макушку друга.

— Наконец-то я тебя нашел, — довольно проговорил блондин. — Пришлось обойти половину поезда в твоих поисках. Я даже начал подумывать, что ты отправишься в Хогвартс через камин, — проговорив эту тираду Малфой поставил свою сумку на верхнюю полку, а сам умостился напротив брюнета.

— Я также подумал о тебе, — признал Поттер.

— Отец хотел отправить меня через камин декана, но я переубедил его. Посчитав, что тебе будет скучно тарахтеть в поезде самому, — самодовольно проговорил Малфой. — Кстати, по пути я встретил Грейнджер, и она спрашивала о тебе.

— Что ей могло понадобиться? — Гарри не был доволен этой информацией.

— Не знаю, — пожал плечами блондин, — она мне не сообщила. Кстати, спасибо за подарок.

— Тебе тоже, — ответил герой. — Эти книги мне пригодятся.

— Я тоже так подумал, поэтому выпросил их у отца. У нас было несколько экземпляров в библиотеке, вот один я и позаимствовал, — пояснил Драко. — Я сказал, что собираюсь подарить тебе, поэтому отец не был против.

Несколько минут царило молчание.

Гарри решил почитать подаренную другом книгу, чего не мог сделать в доме Поттеров. Сомнительно, что те обрадуются, узнав, что слизеринец читает о темной магии. Сам же Драко принялся за книгу по квиддичу.

— Я и забыл спросить, как ты провел каникулы? Поттеры живы еще?

— А что с ними будет, — хмыкнул Герой.

— Мало ли, — засмеялся Малфой. — От тебя всего можно было ожидать. Вдруг в порыве злости, ты случайно поджёг их или разрушил дом. Я читал, что подобное бывает.

— К моему несчастью, ничего подобного не произошло. Я провел эти две недели во Франции.

— Круто. Мы ездили прошлым летом туда. Навещали тетушку Мюриэль.

— Я не разделяю твоего восторга. Как для меня, так здесь куда лучше.

— Ну да, французы слегка чванливы, — согласился Драко. — Моя тетушка уж точно.

— Полагаю, они такого же мнения о нас.

Малфой замялся.

— А Поттеры тебе не сильно докучали?

— Как ни странно, но нет. Они вели себя вменяемо. Не лезли ко мне, а я не трогал их.

— Странно это.

— Мне тоже это показалось странным, — согласился Герой. — Я ожидал иного. Ладно, не будем говорить о них. Мне и так хватило две недели их общества.

И тут дверь купе в очередной раз открылась. На пороге стояла Грейнджер и запыхавшийся Лонгботтом с каким-то горшком в руках.

— Грейнджер, — внимательный взгляд изумрудных глаз.

— Малфой, Поттер, — парировала гриффиндорка и тут ее взгляд наткнулся на змею. — Что это такое? — тычок пальцем в сторону Кери.

Слизеринец мысленно скривился. Несмотря на свой ум, Грейнджер была беспардонной девчонкой. Вечно совала свой нос куда не следует. Не зря Шляпа отправила ее на Гриффиндор, там таким самое место.

— Змея, — с издевкой проговорил Герой.

— Я вижу, что змея, — воскликнула девчонка. — Я спрашиваю, что она здесь делает?

— Спит, — Гарри решил вконец вывести заучку.

— Поттер, ты невыносим, — закатила глаза Гермиона. — К твоему сведенью, змей нельзя привозить в Хогвартс. Они опасны.

— И кто же мне запретит? Не ты ли?

— Я! В правилах сказано, что ученик может привести с собой сову, жабу или кошку, — слово в слово повторила слова с письма гриффиндорка.

— Вот именно, там ничего не сказано о том, что ученикам запрещается привозить других животных.

Грейнджер опешила.

— Но…

— Грейнджер, отстань от нас, — вмешался в разговор Малфой. — Видишь, тебе здесь не рады, так что проваливай к своим грифам и Лонгботтома захвати, а то он сейчас обделается.

Невилл на самом деле выглядел белее мела. В глазах стоял страх, при виде змеи, а сам он был на грани обморока. Если бы не Грейнджер, он давно уже сбежал бы отсюда.

— Малфой, я не с тобой разговариваю, — огрызнулась Гермиона. — Поттер, я этого так не оставлю. Ты нарушаешь правила. Змея может быть опасна! Я должна сообщить о ней профессор МакГонагалл.

— Сообщай, кому хочешь, — отмахнулся брюнет. Он уже понял — если этой гриффиндорке что-то взбрело в голову, то переубедить ее не удастся. Она упертая и твердолобая. Так зачем напрасно тратить нервы и силы. Конечно, Гарри не хотелось сообщать кому-то о Кери, но другого выхода нет. Слизеринец лишь надеялся, что Дамблдор не сможет ничего сделать, ведь в правилах на самом деле нет запрета привозить других животных.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com