Темная душа (СИ) - Страница 15
— Барон, вы случайно не знаете пароль? — полюбопытствовал Поттер у призрака.
— Увы, юноша, но нет, — ответило привидение.
— Жаль, — Поттер передернул плечами и повернулся к каменной статуе. А Барон уплыл в неизвестном направлении. — Мне нужно попасть в кабинет, — обратился парень к гаргулье. Но та никак не отреагировала на его слова. — Птичка, меня Снейп отправил к директору, так что пропусти, — еще раз попытался брюнет. Но, как и в прошлый раз, ничего не произошло. — Будь моя воля, статуэточка, я бы тебя разнес на сотню мелких частей, но боюсь, Дамблдор этого не одобрит, — издевательски протянул Гарольд и на какое-то мгновение ему показалось, что фигура дернулась, то ли от страха, то ли от смеха.
— Вы правы, мистер Поттер, такое отношение к стражу моего кабинета я не оценю, — позади брюнета послышался жизнерадостный голос. Парень, обернувшись, увидел перед собой старика с веселой улыбкой на губах.
— Профессор, а я как раз к вам, — Поттер наигранно улыбнулся ему — этот старый паук чрезмерно его раздражал, но поскольку он был директором этого заведения, то приходилось вести себя с ним более-менее прилично.
— Честно сказать, я не ожидал, что вы так скоро меня посетите, но раз пришли, то пойдемте в кабинет, — с мерцанием в глазах ответил старик.
— Увы, профессор, я здесь не по собственной воле, меня мистер Снейп отправил к вам, — протянул юный маг.
— Профессор Снейп, мистер Поттер, — поправил его старый пень. — А что это вы уже успели сделать, что Северус отправил вас в мой кабинет? — с какой-то грустью в голосе спросил Альбус. Повернувшись к гаргулье, директор назвал пароль, и статуя отодвинулась в сторону, открывая проход. — Пойдем в кабинет, а то в коридоре неудобно разговаривать, — с этими словами старый маг начал подниматься по лестнице. Гарри, немного помедлив, последовал за ним. Зайдя в кабинет, старик сел в свое кресло, а Гарольду предложил стул напротив, куда тот незамедлительно уселся.
— Чаю, мистер Поттер? — предложил директор.
— Спасибо, но нет, — отозвался брюнет. Его внутренний голос вопил, что не стоит брать что-то съедобное у директора школы.
— Жаль, может тогда дольку? — снова спросил Альбус, протягивая ему вазочку со сладостями.
— Сладкое вызывает кариес, так что я, пожалуй, откажусь, — отвертелся парень.
— Я уверен, что от пары долек зубы не заболят, но если не хотите, то я не буду настаивать, — примирительно проговорил директор, увидев на лице брюнета недовольную улыбку при взгляде на его любимое лакомство. — Так почему Северус отправил вас сюда? — спросил уже серьезным тоном старикашка.
— Снейпу не понравилось, что я пользовался магловскими принадлежностями на уроке, — кривясь, отозвался наследник Поттеров, разглядывая убранства кабинета.
— Профессор Снейп, Гарри, — пожурил своего студента Дамблдор.
Поттер лишь пожал плечами, а затем начал рассказывать о произошедшем на уроке.
Альбус, слушая речь брюнета, только тяжело вздыхал — этот мальчик заставлял его изрядно нервничать. С появления его в школе прошло только два дня, а проблем Гарри создал уже предостаточно. Из размышлений директора вырвал негромкий голос парня.
— Я уже не говорю об этих дурацких перьях, и вообще, если память мне не изменяет, то в списке принадлежностей не было указано, что студенту запрещено пользоваться ручками и тетрадями, — продолжал свою тираду Гарольд. — В конце концов, я ведь не виноват, что Волшебный мир застыл в средневековье. Директор, я вечером просмотрю правила школы и статус, если он у вас, конечно, есть, — парень театрально закатил глаза, показывая этим жестом свое сомнение насчет требуемой литературы. — Так вот, если я найду там такой запрет, то буду, как все студенты, пользоваться перьями и пергаментами, но по мне — это просто неудобно, — от перспективы пользоваться такими приборами на лице Гарри появилось презрение. — Если такого правила нет, то вы не имеете права предъявлять мне претензии, — выдав эту тираду, Поттер мило улыбнулся директору и откинулся на спинку стула.
После речи мальчика Альбус пару минут задумчиво всматривался в лицо собеседника. Для старого директора было непривычно такое общение со студентом, тем более с первокурсником. С каждой встречей Гарри Поттер поражал его все больше и больше. Мужчина был удивлен знаниями и находчивостью мальчика, но его очень огорчало поведение сына Лили. Ребенок был очень наглым, что вызывало много проблем и затмевало все его достоинства. Сначала Альбус был уверен, что Том и Гарри очень похожи и не только внешне, но и характерами, однако это мнение быстро начало рассеиваться. Том Реддл был очень хитрым человеком, поэтому действовал предельно осторожно. Гарри Поттер же очень нагл и прямолинеен, он, не скрывая, высказывал профессору свое недовольство. Дамблдор в такие моменты задумывался, за какие качества шляпа отправила его в Слизерин, ведь характер у него был поистине гриффиндорский.
— Мистер Поттер, я признаю, что в правилах нет такого запрета, — через некоторое время размышлений заговорил Альбус. — Я предупрежу учителей, чтобы позволили вам пользоваться магловскими принадлежностями, — смиренно произнес директор. Он действительно не знал, как, да и не имел оснований отказать мальчику в просьбе.
— Я могу быть свободен? — с торжествующей улыбкой спросил Гарольд.
— Да, — Альбус указал брюнету на дверь. Поттеру не нужно было повторять дважды, он поднялся и покинул кабинет. Выйдя в коридор, парень увидел, что двери класса неподалеку открылись и ученики начали выходить. Гарольд, проходя мимо них, заметил, что там висит табличка «класс Трансфигурации», а насколько он помнил, то именно этот урок у него был после зелий. Поэтому парень зашел в пустое помещение и занял одну из дальних парт, надеясь, что там к нему никто не подсядет.
Через десять минут в класс начали заходить другие первокурсники. По цветам галстуков и эмблемах на мантиях Поттер сделал вывод, что у них вновь урок с гриффиндорцами. Через некоторое время Гарри почувствовал шум с другой стороны своей парты. Повернувшись, он увидел, что там уселся блондин.
— Поттер, — поприветствовал его Драко.
— Малфой, — в свою очередь парировал брюнет. — Кстати, как прошло зельеварение? Ты уже научился варить что-то полезное? — протянул зеленоглазый собеседник.
— Поттер, поскольку мы в одном доме, ты мог бы ко мне относиться нормально, — вспылил Драко. Воспитанный в богатстве и почитании, он не привык к такому пренебрежительному отношению к себе. Но и требовать что-то от наглого сокурсника блондин не мог. Наследник Малфоев был уверен, что дружбу Поттера невозможно купить, а нужно заслужить. Что Драко и делал, и, судя по поведению брюнета, блондину это не очень удавалось. Но Малфои всегда добиваются своего…
— Мог бы, — с насмешкой произнес Гарри, — но это будет не так интересно, меня забавляет твое поведение и реакция на мои действия, — закончил предложение Поттер.
— Я тебе не клоун, чтобы веселить! — воскликнул раздосадованный Драко.
Гарри лишь слегка рассмеялся на слова собеседника. Что бы он ни говорил, а блондинчик ему нравился как человек, да и можно было извлечь неплохую выгоду из их дружбы. Род Малфоев был весьма влиятельный и богатый, не говоря уже об артефактах и бесценных книгах. Об этом известии Гарольд прочел в магической газете, которую прикупил в Косом переулке во время похода за школьными принадлежностями.
— А я и не говорил, что ты клоун, — произнес Гарри, смотря на поджавшего от раздражения губы блондина.
— Да ты… — Малфой не успел ответить, потому что прозвенел звонок, и в класс вошла профессор. Все первокурсники, также услышав колокол, притихли и в ожидании уставились на даму.
МакГонагалл тем временем начала рассказывать ученикам основы её предмета, и под пораженные взгляды всех, кроме Гарри, продемонстрировала свое превращение. Именно в этот момент с глухим ударом об стену входная дверь открылась, и на пороге показались два гриффиндорца. Рыжий и шатен, оба были весьма высокие для одиннадцатилетнего возраста. Парни, не поняв, что кошка на столе — это учительница, начали радоваться, что пришли на урок раньше учительницы и вовсю подшучивали по этому поводу. Но их веселье прервал строгий голос дамы, которая уже превратилась из кошки в человека.