Театр французского классицизма - Страница 21
Изменить размер шрифта:
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Клиндор, Изабелла, Лиза, тюремщик.
Изабелла
(обращается к Лизе в то время, как тюремщик выводит Клиндора из тюрьмы)
Сейчас мы встретимся.
Лиза
Глаза у вас сияют.
Изабелла
Вернулась к жизни я, все страхи исчезают.
С Клиндором связана навек судьба моя.
И если б умер он, погибла бы и я.
Тюремщик
(Клиндору)
Удастся ли уйти вам от подобной стражи?
Клиндор
Так это вы, мадам? Не верится мне даже!
(Тюремщику.)
Обманщик добрый мой, слова твои не вздор:
Я в эту ночь умру… от счастья.
Изабелла
О Клиндор!
Тюремщик
Оставим нежности, нам надо торопиться.
С возлюбленными мы успеем объясниться.
Клиндор
Как? Значит, с Лизою любовь его свела?
Изабелла
И знайте: их любовь свободу вам дала.
Тюремщик
Как много времени теряем мы напрасно!
Нас могут захватить. Поверьте, здесь опасно.
Изабелла
Тогда скорей бежим. Но оба вы должны
Нам с Лизой обещать, что будете скромны,
Покуда с нами в брак не вступите.
Клиндор
Ну что же!
Я в этом вам клянусь.
Тюремщик
Могу поклясться тоже.
Изабелла
Теперь и жизнью мне не страшно рисковать.
Тюремщик
Должны немедленно отсюда мы бежать.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Алькандр, Придаман.
Алькандр
В погоню бросились за ними — не догнали.
Всё позади теперь: опасности, печали.
Придаман
Свободно я вздохнул.
Алькандр
И не прошло двух лет —
Добились почестей высоких… Нужды нет
Мне вам рассказывать о всяких испытаньях,
Что пережить им довелось, об их скитаньях,
О том, каким путем высоко вознеслись;
Вы главное смогли увидеть: как спаслись
Они от гибели, кто принял в них участье.
Теперь я покажу их на вершине счастья.
И так как о иных делах пойдет рассказ,
Я новым призракам явиться дам приказ:
Те, что прошли сейчас пред вашими глазами
И чью историю вы наблюдали сами,
Не предназначены для столь высоких дел;
Любить они могли — блистать не их удел.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Алькандр, Придаман.
Придаман
Как величава и прекрасна Изабелла!
Алькандр
И Лиза рядом с ней: она не захотела
Покинуть госпожу… Но заклинаю вас:
Отсюда ни на шаг, иначе вы тотчас
Погибнете. Итак, мое предупрежденье,
Надеюсь, ясно вам?
Придаман
Без всякого сомненья.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Изабелла, представляющая Ипполиту; Лиза, представляющая Кларину.
Лиза
Когда же, наконец, домой вас уведу?
Или хотите ночь вы провести в саду?
Изабелла
Что привело сюда, утаивать не стану:
Мое молчание лишь бередит мне рану.
Знай: герцог Флорилам…
Лиза
Но ведь его здесь нет.
Изабелла
И в этом-то как раз причина наших бед.
Мы с ним соседствуем, он к нам любовь питает
И в свой огромный сад охотно нас пускает.
Но с герцогинею Розиной мой супруг
В его отсутствие, как я узнала вдруг,
Здесь стали назначать свидания друг другу.
Пришла пора сказать коварному супругу,
Что я не потерплю предательства его.
Лиза
Не лучше ль сделать вид, что ровно ничего
Вам не известно об измене? Разве можно
Исправить ревностью мужчину? Осторожно
Тут надо действовать: мужской изменчив нрав.
Раз мы зависимы, всегда мужчина прав.
Изабелла
Скрывать, что знают все? Таить, что негодую?
Мол, называй женой, а сам люби другую?
Но можно ль честным быть и верности обет
Бесчестно нарушать? Что скажешь ты в ответ?
Лиза
Так было в старину, теперь другое время;
Мужчин не тяготит супружеское бремя:
Особые права даны им в наши дни,
И где теряем мы, там с прибылью они.
Брак не в обузу им, а совесть не преграда.
Коль хочешь быть в чести, иметь любовниц надо.
Изабелла
И слышать не хочу я про такую честь!
Так, значит, им почет, когда измен не счесть?
А если человек измену ненавидит?
О, пусть тогда вокруг он лишь презренье видит,
Пусть всеми осужден, мне дорог он и мил,
Когда такой ценой бесчестье заслужил.
Пусть за любовь к жене отвергнут он толпою,
Его отверженность считаю я святою.