Театр - Страница 65
Вилленштейн. Сударыня!
Королева. Ничего не говорите! Не будите меня. Ибо для того, что я сейчас собираюсь сделать, нужно уснуть и двигаться во сне. Не пытайтесь что-либо еще понять. Мне нужно было кому-нибудь это сказать. Вы были единственным другом короля, и я говорю с вами. Прошу вас запомнить мои слова навсегда, Вилленштейн. Вы будете свидетелем. Вы подтвердите: то, что здесь произошло, свершилось по моей воле. (В верху лестницы появляется Станислав. На нем тот же костюм, что и в первом акте.) Вы свободны. Оставьте меня.
Станислав медленно спускается по лестнице, проходит мимо королевы, будто погруженный в сон. Когда он выйдет на середину библиотеки, королева пойдет за ним. Она ведет себя жестко, резко, ужасающе. Всю эту сцену должно казаться, что она настоящая фурия.
Королева (яростно). Что вы наделали? (Станислав молчит.) Отвечайте. Отвечайте немедленно. (Молчание.) Тони только что сообщил мне невероятную новость. Где медальон? Где он? Отдайте его мне, а не то я вас ударю хлыстом.
Станислав (спокойно). Медальон в вашей комнате.
Королева. Открыт?
Станислав. Открыт.
Королева. Поклянитесь.
Станислав. Клянусь.
Королева (кричит). Станислав!
Станислав. Ты мне объяснила, что будет, если проглотить капсулу, так что у меня есть еще немного времени. Я хотел посмотреть на тебя, прежде чем ты уедешь.
Королева (берет себя в руки). Не смейте называть меня на «ты». Здесь повсюду полиция.
Станислав. Я это знал.
Королева. Вы знали, что полиция окружила замок?
Станислав. С вами говорит мертвец. Я думаю, что свободен от обязательств. Пока вас не было сегодня утром, граф Фён предупредил меня об аресте. Я упросил его отложить арест до часу дня. Полиция стережет все двери, чтобы я не убежал.
Королева. Вы были под защитой королевы. Вам нечего было бояться.
Станислав. Я так поступил не потому, что боялся. Как вспышкой молнии меня вдруг осенило, что между нами ничего не может быть, что нужно вас освободить и умереть счастливым.
Королева. Трус!
Станислав. Возможно.
Королева. Трус! Ты давал мне советы, ты меня подгонял, ты вызвал меня из мрака.
Станислав. Там, куда я иду, я смогу в тысячу раз лучше тебя защитить.
Королева. Я не прошу меня защищать!
Станислав (в порыве). Любимая… (Хочет к ней подойти, она отшатывается.)
Королева. Не подходите!
Станислав. Это ты говоришь?
Королева. Не подходите ко мне. (Она бледная, прямая, страшная.) Вы умерли и мне вы отвратительны.
Станислав. Это ты, это ты говоришь!
Королева. Перед вами королева. Не забывайте.
Станислав. Яд пронзил меня, как молния. Что это — смерть, когда думаешь, что живешь, а сам находишься в аду? (Как безумный ходит по библиотеке.) Я в аду! Я в аду!
Королева. Вы еще живы. Вы в Кранце. И вы меня предали.
Станислав. Мы в Кранце. Вот кресло, стол, книги. (Дотрагивается до предметов.)
Королева. Вы должны были меня убить и не убили.
Станислав. Прости меня, если я тебя оскорбил. Поговори со мной так, как мы вчера говорили, как сегодня утром. Ты любишь меня?
Королева. Я вас люблю? Вы потеряли голову. Повторяю, я требую, чтобы вы сменили тон.
Станислав (потерянно.) Вы меня не любите?
Королева. Я меняюсь так же быстро, как и вы. Вы меня украли… украли! И не надо мне строить гримасы! Конвульсии еще не начались. Спокойно стойте! Я скажу вам то, чего говорить не хотела, но считаю необходимым сказать.
Чего вы ждали? Что вообразили? Знайте, что граф Фён не посмеет действовать без моего приказа. Здесь все — одни интриги. Я думала, вы это поняли. Меня смущала перспектива тащить вас за собой в столицу. Меня мучило то, что вы так нескромно вмешиваетесь в дела королевства. Если полиция окружила замок, если граф Фён поджидал вас у моих дверей, — значит, на то был мой приказ Только по моему приказу. Такова была моя воля.
Станислав. Вы лжете!
Королева. Сударь! Вы забываете, где вы находитесь, кто вы и кто я.
Станислав. Вы лжете!
Королева. Должна ли я позвать людей графа Фёна?
Станислав. Здесь, ведь именно здесь (ударяет по креслу) вы признались мне в любви.
Королева. Вот тогда я лгала. А вы не знали, что королевы лгут? Вспомните, как там у вас, в ваших стихах? Там-то вы описали королев такими, какие они есть.
Станислав. О Боже!
Королева. Я раскрою перед вами все карты, и мои тоже, поскольку слушать меня будет сама смерть. Я решила, решила, решила, — ведь я решаю здесь, — я решила вас обольстить, околдовать, победить. Забавно! Как все славно получилось. Чудная вышла комедия. И вы всему поверили.
Станислав. Вы!.. Вы!..
Королева. Я. И пример я брала с других королев и цариц. Мне ничего не надо было самой выдумывать. Со времен Клеопатры мы мало изменились. Нам угрожают — мы обольщаем. Находим себе раба. Пользуемся. Заводим любовника и убиваем. (Станислав покачивается, как в первом акте. Подносит руки к груди. Вот-вот он упадет. Королева не может сдержать порыва.) Станислав!.. (Хотела броситься к нему. Остается на месте. Ударяет хлыстом по мебели.)
Станислав (понемногу выпрямляется). Вы лжете, я же вижу. Сверху донизу — от прически до носков сапог вы портрет вашей собственной лжи. Мне стало плохо, вы не смогли сдержать себя и вскрикнули. Вы любите меня. Вы ставите на мне какой-то дикий эксперимент. Вы хотите проверить, не была ли моя любовь просто юношеским восторгом, настоящая ли это любовь?
Королева. Каким образом, по-вашему, меня может интересовать, не была ли ваша любовь юношеским восторгом? Вам точно так же должно бы быть неинтересно, была ли капризом моя к вам снисходительность. Вас другое должно волновать.
Станислав. Что же? Я краду яд, который вы носили при себе как вечную угрозу. Я его уничтожаю. И себя с его помощью. Я избегаю суда, который ваши враги не преминули бы превратить в скандал, чтобы вас погубить. Молю небо, чтобы яд не подействовал в вашем присутствии. Я радостно дарю вам свою честь, чистоту, творчество, любовь, жизнь, я вас… (Внезапно умолкает.)
Ну вот, я стал об этом думать! Какой ужас! Ведь вы же объяснили этот способ самоубийства замедленного действия, вы его расхваливали. Ведь вы же мне сказали, что сняли медальон с шеи и что он лежит в комнате. Отвечайте, вы?
Королева. Я не привыкла, чтобы меня допрашивали, как не привыкла вообще отвечать на вопросы. Я не буду ни в чем перед вами отчитываться. И не воображайте, что я говорила с вами о государственных делах. Я хотела, чтобы вы поверили. Вы совершенно никакого участия не принимали в выработке моего решения. Просто это льстило вашему авторскому самолюбию. Хорошая была пьеса! Первый акт: королеву хотят убить. Второй акт: королеву хотят убедить снова взойти на трон. Третий акт: ее освобождают от нескромного героя.
Как вы не поняли, что ваше сходство с королем было в высшей степени оскорбительным? Вы что думали, я не отомщу за обман? Как вы наивны! Я привела вас туда, куда хотела привести. Я не предвидела, что вы опередите свой арест и сами распорядитесь своей жизнью. Я должна была вас передать в руки графа Фёна. Вы решили по-другому. Отравились. Вы свободны. В добрый час! Умирайте. Прежде чем вложить эту капсулу в медальон, я проверила яд на собаках. Они издохли, и трупы их убрали с глаз долой — точно так же уберут и вас.