Театр - Страница 52

Изменить размер шрифта:

Стоит мне появиться, толпа кричит от восторга.

Стоит мне скрыться, толпа покорно принимает политику эрцгерцогини и графа Фёна. (Садится на край постели.)

А вот о графе есть что сказать. Он шеф моей полиции. Что, любезнейший, знаете вы его? Отвратительная личность. Заговорщик. Мечтает о регентстве, чтобы ухватиться за кормило. Эрцгерцогиня его подталкивает. Думаю, что она в него влюблена.

Забавно было бы, если бы вы стали его невольным орудием. Тогда бы я поняла, почему вам удалось бежать, почему отряд так вяло вас преследовал — вы же так легко от него ушли. Обычно граф Фён не упускает добычу. А тут, надо отметить, он даже не побеспокоился лично явиться, хотя речь идет о жизни королевы.

Бедный граф! Если бы он только мог знать, какую услугу он мне оказал… (В течение всей этой сцены Станислав переводит свой взгляд с одного предмета на другой, посмотрев на стол, снова опускает глаза.) Оставим его в покое и займемся нашими делами. (Командным голосом.) Вы мой пленник. Свободный пленник. У вас есть нож? Пистолет?.. Я вам их оставляю. Даю вам три дня для оказания ожидаемой мною услуги. Если, по несчастью, вы промахнетесь, я не промахнусь. Слабых я ненавижу.

Связь будете держать только со мной. Вы здесь встретите девицу фон Берг и герцога фон Вилленштейна, которые составляют мое ближайшее окружение. Всё, ваш мир очерчен.

Фрейлейн фон Берг — моя чтица. Хуже, чем она, читать невозможно. Я скажу, что вы мой новый чтец и что я выдумала всю эту историю для того, чтобы вы смогли проникнуть в Кранц. Они не удивятся: от меня всего можно ждать.

Вас они возненавидят, но будут уважать, поскольку я королева. Послезавтра фрейлейн фон Берг, осведомительница эрцгерцогини, поднимет скандал. Как видите, мы не можем терять ни дня. Подвожу итог: если вы меня не прикончите, я прикончу вас. (Пока королева говорит, не глядя на Станислава, говорит, будто армейский офицер, происходит следующее: Станислав, не выдерживая внутреннего напряжения, почти уже в обморочном состоянии. Он пошатывается, опирается на кресло. Подносит ладонь к глазам и грузно падает на сиденье. Королева неправильно его понимает и видит в его жесте какой-то грубый намек. Грустно покачивает головой и смотрит на Станислава) Нет, спасибо, сударь. Я никогда не чувствую усталости. Позвольте уж мне постоять. (Возвращается к окну и раздергивает шторы. Открывает окно, отпирает и распахивает ставни. Тихая ночь. Мерцают ледники и звезды.) Всё. Прошла гроза. Спокойствие. Аромат деревьев. Звезды. Осколок луны над обломками наших тел. Снега. Ледники.

Как быстро кончаются грозы! Как быстро кончается буйство. Все покойно. Все спит. (Долго смотрит на звезды. Медленно закрывает ставни. Медленно закрывает окно и медленно задергивает шторы. Когда она оборачивается, ей кажется, что Станислав уснул. Его поникшая голова почти касается стола. Одна рука повисла. Королева берет один из подсвечников и подносит его к лицу Станислава. Осторожно касается его лба тыльной стороной ладони, предварительно сняв перчатку. Затем она открывает потайную дверь. Появляется Тони. Это негр, одетый в форму мамелюка. Он кланяется и останавливается на пороге. Он глухонемой. Королева шевелит губами. Тони кланяется. В это время королева стоит за спинкой кресла, в котором сидит Станислав. Берет со стола веер и ударяет Станислава по плечу. Тот не двигается. Королева обходит кресло, становится перед Станиславом и легонько его потряхивает. Трясет сильнее.) Но… Господи Боже мой!.. Тони! Поскольку ты меня не слышишь, скажу тебе всю правду! Мальчику становится плохо через каждые пять минут, потому что он умирает от голода. (Зовет Станислава.)

Станислав (голосом помешанного). Что это?.. Что это?.. Что такое?.. (Оглядывается и замечает стоящего в тени Тони.) Боже мой!

Королева. Что с вами?.. Ну, ну, мой мальчик. Тони вас напугал? Не надо его бояться. Это единственное существо, которому я могу доверять. Он глухонемой, он-то — настоящий глухонемой. (Обворожительно смеется.) Мы болтаем с ним знаками. Он читает по моим губам. Я смогла отдать ему распоряжения, не потревожив ваш сон. (Станиславу вновь плохо. Голова его откидывается назад, он прислоняется спиной к столу, стол начинает скользить по полу.) У… да вам совсем нехорошо. (Поддерживает его. Ласково, по-матерински.) Я знаю, что с вами, упрямец. И если вы отказываетесь от того, что стоит на этом столе, Тони принесет ужин в вашу спальню. Он же вас туда и проводит. Он сильный. Он вас перевяжет, покормит с ложечки, уложит в постель, одеяло подоткнет. Он вас оденет. (Тони подходит к столу, берет один из горящих канделябров и идет к маленькой двери. Открывает ее и тихо исчезает в коридоре. Станислав направляется за ним. Перед тем, как выйти, оборачивается.) Поешьте и ложитесь спать. Наберитесь сил… Доброй ночи. День будет тяжелый. До завтра.

Занавес

Акт II

Библиотека королевы в Кранце. В этой большой комнате множество книг, которые стоят на полках и лежат на столах. В глубине — широкая деревянная лестница фронтально к залу поднимается на галерею. Галерея тоже полна книг и украшена скульптурными изображениями лошадиных голов. В верху лестницы с медными перилами и шарами — небольшая площадка и обширное окно, за которым видны небо и парк. Слева и справа от окна — бюсты Минервы и Сократа.

Справа на переднем плане — круглый стол. На нем глобус звездного неба и канделябр. У стола стоит широкое кресло и стул. Позади стола в глубине — нечто вроде мольберта, к которому крепятся мишени для стрельбы. На полу, от мольберта к левому краю сцены, где виднеется дверь, устроенная прямо в стеллажах, проложена дорожка из линолеума. Подле мишеней в козлах — пистолеты и карабины. Справа и слева — скрытые стеллажами двери. Всю стену между дверью и левым краем переднего плана сцены занимает огромная географическая карта. Она висит над печью, отделанной белым фаянсом. Перед печью — удобные кресла и стулья. Зеркальный паркет и красные ковры.

Послеполуденный свет.

При открытии занавеса Феликс фон Вилленштейн заряжает карабины и пистолеты. Тони ему ассистирует. Заряженное оружие они расставляют в козлах. Феликс проверяет, как действует мольберт, который передвигается по рельсам. Его можно задвинуть в специально оборудованное помещение вне поля нашего зрения.

Тони подает герцогу мишени, а тот их укрепляет на мольберте.

Сцена 1

Феликс (старается, чтобы Тони не видел его губ, так как тот может по ним читать). Давай, мерзкое создание, протри-ка стволы. (Дает ему кусок замши.) И чтоб блестело.

Герцог Вилленштейн в услужении у обезьяны. Чудовищно! И королева это терпит. И королева это поощряет. И королева ходит перед ним с открытым лицом. Конечно, она открывает лицо перед обезьяной. Не воображай, что это привилегия. Это высшее проявление ее презрения к тебе.

Пока он занимается оружием, справа на галерею входит Эдит. Она спускается по лестнице.

Сцена 2

Эдит. Вы говорите сам с собой?

Феликс. Нет. Я пользуюсь тем, что Тони меня не слышит, и пытаюсь ему сказать несколько приятных слов.

Эдит (у подножия лестницы). Осторожно, Феликс. Он слышит по движению губ.

Феликс. Я стараюсь делать так, чтобы он меня не видел.

Эдит. Он способен слышать кожей.

Феликс. В конце концов, пусть слышит. Мне все равно.

Эдит. Королева требует, чтобы его уважали.

Феликс. А я его уважаю, Эдит, уважаю. Прошу вас (Кланяется Тони.) Можешь убираться, сукин сын. Надоел.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com