Талисман - Страница 17

Изменить размер шрифта:

– Уезжаешь? – спросил Спиди улыбаясь. – Уже собрался, я вижу. Ну что ж, давай прощаться. Кстати, мама знает о том, что тебя не будет?

Джек кивнул. Спиди протянул ему сандвич.

– Есть хочешь? Возьми, для меня тут слишком много.

– Спасибо, я только что поел. Я рад, что могу попрощаться с тобой.

– Наш Джек весь горит и рвется в путь, – сказал Спиди, поднимая голову. – Мальчик собрался в дорогу.

– Спиди…

Негр искоса посмотрел на него.

– Ты знаешь о том, что отец называл меня маленьким странником?

– Да, я слышал об этом. – Спиди широко улыбнулся. – Подойди поближе, посмотри, что я принес. И еще: я хочу рассказать тебе, куда идти сначала.

Джек молча подошел.

– Рождественский подарок, – пошутил Спиди и вытащил из сумки старую, потрепанную книгу – дорожный атлас Неда Макнелли.

– Спасибо, – сказал Джек, взяв книгу из руки негра.

– Здесь нет карт той местности, но по этому атласу можно более или менее ориентироваться. Сначала иди по этой дороге. – Спиди ткнул пальцем в одну из карт.

– Хорошо, – сказал Джек и, сняв рюкзак, положил туда книгу.

– А этому нечего делать в твоем рюкзаке, – сказал Спиди. – Лучше носи в кармане.

Что-то мелькнуло у него между указательным и средним пальцами, словно сигарета Лили, – это был маленький белый треугольник, в котором Джек без труда узнал гитарный медиатор.

– Возьми и не теряй его. Ты покажешь его одному человеку, и он поможет тебе.

Джек повертел медиатор в руке. Он никогда не держал в руках таких вещей. Медиатор был сделан из слоновой кости, и на нем были вырезаны узоры, напоминавшие какие-то письмена. Он был очень красивым, но слишком тяжелым и сложным, чтобы можно было использовать его по назначению.

– Что это за человек? – спросил Джек, кладя медиатор в один из карманов.

– Ты сразу узнаешь его. У него шрам через все лицо. Ты встретишь его, как только попадешь в Долины. Он офицер, Капитан королевской охраны. Он приведет тебя к женщине, которую тебе больше всего нужно увидеть. Ты просто обязан с ней встретиться. Теперь ты знаешь еще одну причину, зачем тебе нужно попасть туда. Мой друг в Долинах знает, что тебе делать. Он будет помогать тебе.

– А эта женщина…

– Да, ты угадал. Это Королева. Она понравится тебе, Джек. Смотри на нее внимательно, Джек, и все запоминай. Ты сразу поймешь, кто она такая… Затем ты должен будешь отправиться на запад… – Голос Спиди зазвучал печально, будто он не надеялся больше увидеть Джека. – Остерегайся этого Блоута. И его двойника тоже. Он найдет тебя где угодно, если ты не будешь осторожен. А уж если найдет, будь уверен, обойдется с тобой, как лиса с гусем.

Спиди опустил руки в карманы. Джек видел, что он хочет сказать намного больше, чем может.

– Найди Талисман, сынок, – закончил Спиди. – Найди его и привези сюда. Он много возьмет у тебя, но даст еще больше.

Джека не покидала мысль о словах Спиди про человека со шрамом. Капитан королевской охраны. Сама Королева. Морган Слоут – хищник, охотящийся за ним. Зловещее дыхание другого мира. Тяжелое бремя Талисмана.

– Ладно, – ответил Джек и почувствовал внезапное желание вновь оказаться за столиком в кафе рядом с мамой.

Спиди широко и тепло улыбался.

– Ну что ж, мой мальчик, я рад, что ты решился. – Улыбка его стала еще шире. – По-моему, тебе пора глотать колдовское зелье. Как ты думаешь?

– Думаю, пора.

Джек достал бутылку из кармана джинсов, открутил пробку, затем посмотрел на Спиди и встретил его взгляд.

– Спиди поможет… Как сможет.

Джек кивнул, подмигнул ему и поднес бутылку к губам. От резкого запаха, вырвавшегося наружу, Джека едва не стошнило. Он наклонил бутылку, и к запаху добавился не менее мерзкий вкус. В который раз свело желудок. Он заставил себя проглотить «особенное вещество» и почувствовал, как жидкий огонь обжигает его внутренности.

Еще не открывая глаз, по богатству и чистоте запахов, окруживших его, Джек понял, что перенесся в Долины. Голову кружил аромат трав, цветов и простого чистого воздуха.

Интерлюдия

Слоут в этом мире (I)

– Я знаю, что слишком много работаю, – говорил Морган Слоут своему сыну Ричарду в этот вечер. Они разговаривали по телефону: Ричард – стоя в холле одного из зданий школьного городка, отец – сидя за столом на верхнем этаже одного из центральных офисов компании «Сойер и Слоут» в «Беверли-Хиллз».

– Но пойми, малыш, иногда бывают очень важные и неотложные дела, которыми лучше заниматься самому. Особенно когда осиротела семья моего бывшего партнера. Я обещаю тебе, что скоро вернусь. Это не займет у меня много времени. По крайней мере я надеюсь. Может быть, я улажу все в этом проклятом Нью-Хэмпшире не больше чем за неделю. Я позвоню тебе, когда все закончится. Потом мы сможем съездить в Калифорнию, как когда-то, в старые добрые денечки. Я думаю, это будет справедливо по отношению к тебе. Поверь своему старику. Мы обязательно поедем.

Дела со строительством шли неплохо благодаря готовности Слоута заниматься каждым вопросом лично. После того как они с Сойером договорились сначала о краткосрочной, а потом (после бурных споров) о долгосрочной аренде, они отказали всем своим бывшим арендаторам, произвели необходимые изменения, зафиксировали расценки на небывало низком уровне и объявили о поиске новых клиентов. Единственным арендатором, с которым был продлен контракт, остался китайский ресторанчик, расположенный в подвале одного из зданий, принадлежащих компании. Он платил в три раза меньше, чем другие, за такую же площадь. Слоут попробовал уладить с китайцами этот вопрос, но как только до них дошло, что он говорит об увеличении платы, они внезапно утратили способность говорить и понимать по-английски. Несколько дней он пытался возобновить переговоры, но все было тщетно. И вот однажды ему удалось увидеть, как из задней двери кухни выходит человек с ведром топленого свиного жира. В голове Слоута мелькнула шальная мысль. Он тихо проследовал за китайцем в темный узкий тупичок и увидел, как тот выливает жир в мусорный бак. Слоуту больше ничего и не нужно было.

Через день у входа в тупичок вырос высокий забор, а еще через день хозяина ресторана вызвали в суд за загрязнение окружающей среды. Все работники кухни, естественно, в один голос заявили о своей непричастности к этому. А сало медленно, но верно протухало за выстроенным Слоутом забором. Дела у китайцев пошли из рук вон плохо. Клиенты перестали посещать ресторан, отпугиваемые неприятными запахами с помойки. Хозяева быстро вспомнили английский язык и согласились платить по полным расценкам. Слоут ответил на это красивой и громко звучащей, однако ничего не значащей речью. Этой же ночью, изрядно накачавшись мартини и вооружившись бейсбольной битой, он отправился к ресторану и повыбивал все стекла. Теперь сквозь пустые глазницы окон был виден тупичок, загроможденный мусорными баками.

Когда он делал подобные вещи… он уже не был Слоутом.

На следующий день китаец вновь посетил его офис и на этот раз предложил учетверить арендную плату.

– Вот это уже деловой разговор, – сказал Слоут, глядя в окаменевшее лицо клиента. – И вот что я вам скажу! Чтобы подтвердить, что мы играем в одну игру, я согласен заплатить за разбитые стекла.

Девять месяцев назад, когда компания «Сойер и Слоут» вступала во владение этим зданием, дела компании выглядели как нельзя более мрачно. Теперь оно давало намного больше прибыли, чем все остальные здания, и Морган Слоут гордился им так же, как новыми массивными сооружениями под землей, строительство которых сейчас велось. Однажды утром, по дороге на работу, Слоут, проходя мимо поставленного им забора, вспомнил, сколько денег и сил вложил он в компанию «Сойер и Слоут», и с удовлетворением подумал, как оправдались его надежды.

Разговаривая с Ричардом, он чувствовал, что все его желания абсолютно справедливы – ведь именно Ричарду он собирался отдать долю Сойера в компании. В Ричарде он видел своего преемника. Его сын ходит в лучшую школу бизнеса и получит образование к тому времени, когда ему нужно будет приступить к работе. Вооруженный знаниями, Ричард Слоут должен быстро вникнуть во все сложные и специфические принципы бизнеса компании «Сойер и Слоут». Его смехотворное желание стать химиком не может устоять перед решимостью отца. Ричард не настолько глуп, чтобы не видеть, насколько бизнес интереснее, не говоря уже о том, насколько выгоднее, чем копание в колбах и ретортах. Эту «химическую болезнь» нужно как можно быстрее вылечить, нужно открыть ему глаза на настоящее мужское дело.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com