Тайны руки - Страница 7

Изменить размер шрифта:

Вдыхание и выдыхание земли – это астральный свет. Мы называем астральным, так как земля планета, то есть звезда.

Как учит Гермес, с самых отдаленных высот неба нисходит беспрерывно всемирный дух, неиссякаемый источник света и огня, который пройдя все сферы небесные и оказавшись постепенно конденсированным, постоянно притекает к земле – это вдыхание.

Точно также воздействием центрального огня земного Солнца, от земли поднимаются постоянные Эммакации, стремящиеся от скопившихся нечистот (это выдыхание).

Этот вечный круговорот жизненных молекул изображен в книге Бытия, под символом таинственной лестницы Иакова, по которой всходили и нисходили ангелы.

Природа, посредством аналогии, нам ежедневно открывает эту великую тайну: Солнце притягивает воды болот и, образуя из них великолепные облака, низвергает эту воду обратно на землю в форме благотворного дождя. Действие каждой планеты находится в соотношении с деятельностью солнца.

Так и человек, подобно звезде, вдыхает сердцем и мозгом и распространяет вокругь себя флюид, выраженный голосом, жестами и глазами.

В центре земли имеется необъятный очаг астрального света, постоянно поддерживаемый пропитыванием солнечным светом и беспрестанно снова возвращающейся к Солнцу. Каждая звезда имеет центральное ядро, находящееся в связи со всеми звездами. Даже человек обладает центральным ядром, связывающим его с водоворотом света.

Mир намагнетизирован Солнечным светом, а человек намагнетизирован светом астральным. Все, что совершается в теле планеты, повторяется в нас. «Человек Микрокосм (маленький мир)», говорили древние и вслед за ними говорил Рабле. В нас имеются три аналогических, и вместе с тем, иерархических мира, подобно тому как и во всей Природе.

Таким образом, ясно, что в нас имеются три центра флюидического притяжения и отталкивания: мозг, сердце и детородные органы. Каждый из этих органов притягивает одной своей стороной и отталкивает другой стороной и, благодаря этим органам, человек сообщается с всемирным флюидом, передаваемым ему нервной системой.

Мы употребляем слово флюид, но не будем входить в споры о значении этого слова. Некоторые подразумевают под этим вибрацию, другие – истечениe, третьи – движение, и по нашему мнению, это последнее определение самое верное.

По этому поводу мы приведем здесь мнние г. Луи Люкаса, с которым мы вполне согласны:

«В былые времена во всем, что касалось Световых явлений, признавали системы вибрации и истечения (испускания, выделения). Весьма вероятно, что обе эти системы представляют собою только две стороны явления гораздо более широкого, а именно всеобщего движения».

«Вибрация – есть coстояние до такой степени специальное, и до такой степени случайное, или выражаясь вернее, обособленное, так что оно должно быть разссматриваемо большей частью, как движение сложное, или вызывающее сложные явления».

«В акустике это движение всегда совершается вне вещества; то же самое можно сказать о волнах, производимых ветром. Между тем, по отношению к Свету ничего подобного не усматриваем. Движение равномерно в своем ходе и однородно и все его признаки обнаруживают не вибрацию, но гораздо большее проникновение, выражающееся теплотою и электричеством».

«Вибрация есть только известный способ определения факта. Она может произойти при эмиссионных движениях, но это не может служить общим принципом действия, производимого движением, в его нормальном состоянии.

Скопление внутреннего движения в телах клонится к постоянному и неизбежному изменению равновесия, между тем оно обязательно сходно и равномерно в своих проявлешях.

Говоря эмиссия, подразумевают изменение аккумуляции (скопление).

Говоря вибрация, подразумевают сходство и постоянство.

Итак, обе системы, эмиссивная и вибрационная, могут смело идти рука об руку, сохраняя тем не менее существенную индивидуальность, то есть обособленность, которую до сего времени не умели распознать, потому что этому мешала слепая односторонность и нетерпимость узко понятых теорий. В заключение необходимо сказать, что движение бывает иногда скрытым от нас, когда оно в состоянии эмиссионном или круговом, но между тем мы тотчас обратим на него внимание, когда оно сделается нам приметным вследствие толчка.

Каким же образом наименоват эту беспрерывную работу иногда скрытую, иногда заметную, иногда вибрацюнную?

Это несомненное движение, капризное, неравномерное, подобное мерцанию звездд, и скорее всего подобное проблескам солнечного света во время бури.

Но это с точки зрения древних ученых было именно то, что они назвали: «астральный свет».

Четыре элемента: свет, теплота, электричество, магнетизм, словом эти четыре флюида или вибрации, во всяком случае невесомые, являются четырьмя проявлениями того единого принципа воспроизведение, понимание и демонстрирование которого нами утеряно, но оно было известно древним ученым, дававшим ему наименование: «азот». Это слово они всегда изображали двумя латинскими буквами, одной греческой буквою и еще одной буквою, заимствованной из Еврейской азбуки. Писалось это слово так:

АZΩת

А, это первая буква латинской азбуки;

Z, последняя буква той же азбуки;

Q (омега), последняя буква греческой азбуки;

ת (тау), последняя буква еврейской азбуки.

Таким образом это служит единым и всемирным изображением трех миров:

Z – мир латинский, то есть мир естественный;

Q – мир греческий, то есть мир духовный;

ת – мир еврейский, то есть мир божественный.

Франмасоны изображали астральный свет в виде пламенеющей звезды: солнце распространяет свои лучи на луну, отражающую их на пламенеющую звезду, а эта последняя, их распространяет обратно к солнцу, и таким образом образуется треугольник.

Виргилий как Каббалист

Виргилий в седьмой книге своей «Энеиды» дает ясное определение астральнаго света и мы с удовольствием цитируем здесь эти великолепные стихи, в которых pечь идет о том, как снизойдя в Ад, Эней вопрошал своего отца Анхиза:

«О pater, anne aliquas ad coelum hinc ire putandum est
Sublimes animas iterumque in tarda reverti
Corpora? Quffi lucis miseris tarn dira cupido?»
«Dicam equidem, nee te suspensum, nate, tenebo».
Suscipet Anchises, atque ordine singula pandit.
«Principle coelum ac terras, camposque liquentes,
Lucentempque globum Lunae, Titaniaque astra
Spiritus intus alit, totam que infusa per artus
Mens agitat Molem, et magno se corpore miscet.
Inde hominum pecudumque genus, vitseque volantum,
Et quse marmoreo fert monstra sub aequore pontus.
Igneus est ollis vigor et coelestis origo
Seminibus, quantum non noxia corpora tardant
Terrenique habetant artus moribundaque membra».

Вот перевод этих стихов, сделанный Делилем:

«О правда ли отец, что в новых телах,
Освободясь из грубой темницы своей,
Душа, этот чистый огонь, туда погружается?
Но помнит ли она о своих страданиях долгих,
Едва-ль вся Лета заглушит ее бедствия.
Сын мой! – ответил так старик, – Стремишься ты
Проникнуть в глубь тайн мировых,
Так выслушай меня. Прежде всего огня источник,
Как вечный поток, распространен по всей вселенной,
Своим невидимым пламенем согревая вещество.
В былое время он дал жизнь Природе всей,
Возжог он солнце и звезды разные,
Проник в морей пучины и носился в воздухе,
И пламени сего досталась искра каждому.
И этот дух божественный, эта вселенская душа,
Дыханием жизни одухотворив все тела,
Весь этот мир громадный в движение приводит
Наполняющий, питающий плодотворным пламенем своим
Все в воздухе и на земле и под водою живущее.
И Божества этот луч неоцененный
Чист как небеса из своего источника исходя!»
Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com