"Well, firstly, you wouldn't have believed us. Secondly, you are bad-tempered and unjust and we are frightened of you. Thirdly, we didn't trust you enough to do the right thing." | "Во-первых, вы бы нам не поверили; во-вторых, вы раздражительны и несправедливы, и мы вас боимся; в-третьих, мы вам не доверяли..." |
"Why don't you answer?" said their uncle. | - Почему вы не отвечаете? - спросил дядя. |
His wife answered for them, in a gentle voice. | За них ответила тетя. |
"Quentin, you scare the children, you know, and I don't expect they liked to go to you. | - Квентин, дети тебя боятся, - сказала она мягко. -И, наверно, им не хотелось обращаться к тебе. |
But now that they have, you will be able to take matters into your own hands. The children cannot do any more. | Теперь, когда они все рассказали, ты можешь взять дело в свои руки; дети ничего больше предпринять не в состоянии. |
You must ring up the police and see what they have to say about all this." | Ты должен позвонить в полицию и послушать, что там скажут на этот счет. |
"Right," said Uncle Quentin, and he got up at once. | - Правильно, - сказал дядя Квентин и сразу же встал. |
He patted Julian on the back. "You have all done well," he said. Then he ruffled George's short curly hair. "And I'm proud of you, too, George," he said. | Он похлопал Джулиана по плечу и сказал: -Молодец, ты все делал как надо, - Потом он взъерошил кудрявые волосы Джордж и добавил: -И тобой я тоже горжусь, Джордж. |
"You're as good as a boy any day!" | Ты не хуже любого мальчика. |
"Oh Father!" said George, going red with surprise and pleasure. | - О, папа, - сказала Джордж, краснея от удовольствия и удивления. |
She smiled at him and he smiled back. | Она улыбнулась отцу, и он улыбнулся ей в ответ. |
The children noticed that he had a very nice face when he smiled. | Ребята заметили, что, когда дядя улыбается, лицо его становится очень приятным. |
He and George were really very alike to look at. | Вообще-то они с Джордж были очень похожи. |
Both looked ugly when they sulked and frowned- and both were good to look at when they laughed or smiled! | Оба казались некрасивыми, когда хмурились, и на обоих было приятно глядеть, когда они смеялись или улыбались. |
George's father went off to telephone the police and his lawyer too. | Дядя Квентин отправился звонить по телефону в полицию и своему адвокату. |
The children sat and ate biscuits and plums, telling their aunt a great many little details they had forgotten when telling the story before. | Ребята стали есть печенье и сливы и рассказывать тете еще множество подробностей, которые упустили прежде в разговоре с дядей. |
As they sat there, there came a loud and angry bark from the front garden. | В это время из палисадника донесся громкий сердитый лай. |
George looked up. | Джордж с тревогой посмотрела на мать. |
"That's Tim," she said, with an anxious look at her mother. | - Это Тимми. - сказала она. |
"I hadn't time to take him to Alf, who keeps him for me. | - Я не успела отвести его к Джеймсу, у которого держу его. |
Mother, Tim was such a comfort to us on the island, you know. | Мама, Тимми помогал нам на острове. |
I'm sorry he's barking now- but I expect he's hungry." | Извини, что он лает, но, наверно, это от голода. |
"Well, fetch him in," said her mother, unexpectedly. | - Приведи его сюда, - неожиданно сказала мать. |
"He's quite a hero, too- we must give him a good dinner." | - Он тоже - настоящий герой, надо хорошенько его накормить. |
George smiled in delight. She sped out of the door and went to Tim. | Джордж радостно улыбнулась и поспешила за Тимми. |
She set him free and he came bounding indoors, wagging his long tail. | Она отвязала его, и пес побежал в комнату, виляя своим длинным хвостом. |
He licked George's mother and cocked his ears at her. | Увидев тетю Фанни, он сначала насторожил уши, а потом лизнул ей руку. |
"Good dog," she said, and actually patted him. | - Хорошая собака, - сказала она и погладила Тимми. |
"I'll get you some dinner!" | - Сейчас дам тебе поесть. |
Tim trotted out to the kitchen with her. | Тимми пошел за тетей Фанни на кухню. |
Julian grinned at George. | Джулиан улыбнулся Джордж. |
"Well, look at that," he said. "Your mother's a brick, isn't she?" | - Видишь, твоя мама просто молодец. |
"Yes- but I don't know what Father will say when he sees Tim in the house again," said George, doubtfully. | - Да, но не знаю, что скажет отец, когда увидит, что Тим в доме, - с сомнением ответила Джордж. |
Her father came back at that minute, his face grave. | Ее отец почти сразу же вернулся. Выражение лица у него было самое решительное. |
"The police take a serious view of all this," he said, "and so does my lawyer. | - В полиции отнеслись к нашему делу очень серьезно, - сообщил он. - Мой адвокат - тоже. |
They all agree in thinking that you children have been remarkably clever and brave. | Все считают, что вы, дети, вели себя очень умно и смело. |
And George- my lawyer says that the ingots definitely belong to us. | Джордж, адвокат сказал, что слитки, безусловно, принадлежат нам. |
Are there really a lot?" | Что, их действительно так много? |
"Father! | - Папа! |
There are hundreds!" cried George. | Их сотни! - воскликнула Джордж. |
"Simply hundreds- all in a big pile in the dungeon. | - Целые сотни! Они лежат кучей там в подземелье. |
Oh, Father-shall we be rich now?" | О, папа, мы теперь богатые? |
"Yes", said her father. | - Да, - сказал отец. |
"We shall. | - Мы теперь богаты. |
Rich enough to give you and your mother all the things I've longed to give you for so many years and couldn't. | Достаточно богаты, чтобы дать тебе и твоей маме все, что я много лет мечтал дать вам, но не имел для этого возможности. |
I've worked hard enough for you- but it's not the kind of work that brings in a lot of money, and so I've become irritable and bad-tempered. | Я много работал ради вас, но такая работа, как у меня, не дает больших доходов. Я стал раздражительным и угрюмым. |
But now you shall have everything you want!" | Но теперь у тебя будет все, что ты захочешь. |
"I don't really want anything I haven't already got," said George. | - Я не хочу ничего, у меня все есть, - ответила Джордж. |
"But Father, there is one thing I'd like more than anything else in the world- and it won't cost you a penny!" | - Но все же одну вещь я хочу иметь больше всего на свете, и это не будет тебе стоить ни пенни. |
"You shall have it, my dear!" said her father, slipping his arm round George, much to her surprise. | - Ты это получишь, дорогая моя девочка, - ответил отец, к удивлению Джордж обнимая ее. |
"Just say what it is- and even if it costs a hundred pounds you shall have it!" | - Скажи только, чего ты хочешь, и ты это получишь, даже если оно стоит сто фунтов. |
Just then there came the pattering of big feet down the passage to the room they were in. | Как раз в эту минуту в коридоре, ведущем в комнату, послышался топот здоровенных лап. |
A big hairy head pushed itself through the door and looked inquiringly at everyone there. | В двери появилась лохматая голова и вопросительно оглядела присутствующих. |
It was Tim, of course! | Конечно, это был Тимми. |
Uncle Quentin stared at him in surprise. | Дядя Квентин посмотрел на него в немом удивлении. |
"Why, isn't that Tim?" he asked. | Потом он сказал: - Смотрите-ка, Тим. |
"Hallo, Tim!" | Привет, Тим! |
"Father! Tim is the thing I want most in all the world," said George, squeezing her father's arm. | - Папа, Тимми и есть то, что я хочу иметь больше всего на свете, - сказала Джордж, сжимая руку отца. |
"You can't think what a friend he was to us on the island- and he wanted to fly at those men and fight them. | - Ты даже не представляешь, каким он был нам другом там, на острове. Он бросался на этих людей, хотел покусать их. |
Oh, Father, I don't want any other present- I only want to keep Tim and have him here for my very own. | Папа, мне не нужен никакой другой подарок, я только хочу, чтобы Тимми был мой и жил у нас здесь. |
We could afford to give him a proper kennel to sleep in now, and I'd see that he didn't disturb you, I really would." | Мы теперь можем позволить себе построить для него конуру, и я позабочусь, чтобы он не мешал тебе, вот увидишь. |
"Well, of course you can have him!" said her father-and Tim came right into the room at once, wagging his tail, looking for all the world as if he had understood every word that had been said. | - Конечно, ты можешь держать его здесь, -ответил отец, и Тимми тут же вбежал в комнату, виляя хвостом. Он выглядел так, будто понимал каждое слово из того, что говорилось. |
He actually licked Uncle Quentin's hand! | Он даже лизнул дяде Квентину руку! |
Anne thought that was very brave of him. | Энн сочла, что это очень смелый поступок. |
But Uncle Quentin was quite different now. | Но ведь дядя Квентин совсем переменился. |
It seemed as if a great weight had been lifted off his shoulders. | Казалось, с его плеч свалился очень большой груз. |