Тайна Нереиды - Страница 93

Изменить размер шрифта:

Ритор – учитель риторики. Школа риторики своего рода высшая школа в Риме. В этом смысле термин используется в романе.

Ростры – трибуна ораторов на форуме, украшенная рострами, находится рядом со зданием сената.

Сады Мецената – у западного склона Эсквилинского холма, названы так по имени Гая Цильния Мецената, друга императора Августа и большого покровителя поэтов, в т. ч. Горация.

Секвестор – во время судебного расследования ему поручалось спорное имущество.

Сенат – высший орган государственной власти, в древности состоял из трехсот человек, потом из шестисот. В романе сенат – выборный парламент.

Сестерций – серебряная монета, сестерций равен 4 ассам.

Сеян – фаворит императора Тиберия, изобличен в заговоре и казнен. Его дочь была изнасилована палачом и казнена.

Сенека (Луций Анней Сенека младший) – ритор, писатель, поэт, философ-стоик, был обвинен в заговоре и по приказу Нерона казнен.

Сигма – ложе в виде греческой буквы «сигма».

Симпозиум (греч.) – пир, на котором обычно велись философские беседы.

Сиятельный – обращение к сенатору.

Сократ – греческий философ, был приговорен к смерти по обвинению в безбожии.

Сполиарий – помещение в амфитеатре, где добивали тяжелораненых и раздевали убитых гладиаторов.

Стикс – река подземного царства, через которую Харон перевозил души умерших.

Стоицизм – философское направление, к нему принадлежали Сенека, Эпиктет, Марк Аврелий. Образцом стоицизма был мудрец, стойкий и независимый от внешних обстоятельств. По теории стоиков миром управляет Космический разум, он подчиняет все главной цели – победе разума над неразумным. Но его воля постоянно наталкивается на слепую необходимость природы. И этой слепоты и тупости тем больше, чем ниже уровень бытия. Проявление физической необходимости в болезнях и смерти.

Субура – район в Рима, славившийся своими притонами и публичными домами, находилась рядом с Каринами.

Столетние игры – проводились при полной смене поколений по указанию жрецов один раз в сто или сто десять лет.

Таблин – кабинет.

Табулярий – архив.

Тартар – ад. Считалось, что устройство Тартара никому неизвестно.

Термы – общественные бани.

Тога – одежда римского гражданина, кусок ткани, который особым образом оборачивался вокруг тела. У сенатора тога с широкой пурпурной полосой.

Триба – избирательный округ. В Древнем Риме их было 35. В романе – 600, по количеству сенаторов.

Трибун – командир когорты.

Триклиний – столовая.

Триумф – торжественное вступление полководца-победителя с войском. Триумф считался высшей военной наградой, назначенной сенатом. Овация – малый триумф.

Туника – рубашка с рукавами или без, у женщин до колен, у мужчин до середины бедра.

Улисс (Одиссей) – герой поэм Гомера, царь Итаки, один из предводителей греков в Троянской войне. Прославился своим хитроумием и беспринципностью.

Харон – старец, перевозчик душ умерших через реку в царстве мертвых.

Хламида – верхняя одежда, представлявшая собой отрез ткани, которую оборачивали вокруг тела.

Хрисоэлефантинный – сделанный из золота и слоновой кости.

Фиала – значок пехотинца.

Фламин – жрец определенного бога.

Флегетон – огненная река подземного царства.

Форум – просторная площадь в центре Рима, и в других городах. Римский форум – центр политической жизни. Здесь находилось здание сената (курия), трибуна ораторов – ростры, храм Сатурна, где хранилась казна. Между курией и Эмилиевой базиликой находился храм Двуликого Януса. В Риме были так же императорские форумы (форум Юлия Цезаря, форум Августа, форум Нервы, форум Веспасиана, форум Траяна). На форуме Траяна находились конная статуя Траяна, базилика Ульпия, библиотеки, колонна Траяна и храм Траяна.

Фригидарий – холодное отделение бань.

Фрументарий – тайные агенты в армии, следили за поставками хлеба и за настроением в армии 9дословно – торговец хлебом). В романе тайный агент спец. служб.

Фут – мера длины, равен 29,62 см.

Центурион – командир центурии (сотни), а так же глава подразделений штукатуров, маляров, кондитеров и т. д.

Центурия – сотня, не только в армии, но и в организации промышленности, ремесленного дела, объединение маляров, художников, хлебопеков и так далее.

Цицерон (Марк Туллий Цицерон) – знаменитый римский оратор, писатель, политический деятель, его имя стало нарицательным. Был внесен в проскрипционные списки и убит по приказу Марка Антония.

Цербер – чудовищный трехголовый пес, охраняющий вход в Аид, не давал душам вернуться назад.

Эдил – должностное лицо, в обязанности которого входили вопросы благоустройства города, снабжение населения продовольствием и организация игр.

Экбатаны – город в Персии.

Элизий, Элизийские поля – рай.

Эней – сын царя Анхиза и Афродиты (Венеры), родственник Приама, бежал из разрушенной Трои к берегам Лация, где правил царь латинов Латин.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com