Тайна цыганского фургона - Страница 30

Изменить размер шрифта:

— Ого! — Хэлдер поднял брови. — Вы признаете и то, что были в лесу, и то, что стояли рядом с телом с револьвером в руках?

— Да. Я соскучился по сестре и пошел за леди Хэмбер. Когда я вошел в лес, я услышал выстрел и прибежал на поляну, там я обнаружил тело мачехи и револьвер рядом с ней. Я поднял его как раз когда моя сестра выглянула из повозки. Но, — закончил он с ударением, — я не стрелял из него.

— Но тем не менее вы говорите, что револьвер ваш, сэр Джеральд?

— Был мой, но я отдал его Рендольфу в Африке, чтобы он мог защитить себя, когда негр полез на него.

— Это правда? — обратился к Рендольфу Хэлдер.

— Абсолютная правда, — спокойно сказал тот, к большому удивлению Дика, который ожидал, что негодяй будет отрицать этот факт.

— Ага! — Хэлдер кивнул. — И как же он попал в лес?

— Вы должны спросить это у Хэмбера, инспектор.

— Я спрашиваю. Сэр Джеральд?

— Рендольф принес его в лес, — уверенно сказал юноша.

— Неправда! Неправда! — закричала мисс Спайн, яростно тряся кулаком.

— Тихо, — снова приказал инспектор. — Как вы можете доказать, что мистер Рендольф принес его в лес? — он постучал по оружию.

— Я не могу доказать это, — грустно вздохнул юноша. — Все, что я могу сказать, это то, что за день до того, как Рендольф приехал к нам, я виделся с дядей и…

— И ты пошел в комнату к Рендольфу, — прервал его мистер Боллард. — Да, я помню,

Джеральд. Ты увидел револьвер в его сумке и после этого рассказал мне про историю в Африке.

— Кажется, да, — медленно сказал Хэмбер, потирая рукой лоб.

— Вы не уверены? — аккуратно спросил Хэлдер.

— Не совсем. Но, должно быть, все так и было, потому что вид револьвера напомнил бы мне про тот случай в Африке, ведь память у меня плохая. Я знаю, что у Рендольфа в комнате имелся револьвер и что это был последний раз, когда я его видел, прежде чем поднял его в лесу.

— Значит, вы узнали его?

— Нет, только когда миссис Трембли спросила меня о нем, я вспомнил, что это тот самый револьвер. Так и есть. Поэтому, раз оружие находилось у Рендольфа, он сам должен объяснить, как оно попало в лес.

— Я все объяснил инспектору Хэлдеру, — самодовольно сказал Рендольф.

— И каковы же были объяснения? — резко спросил Дик.

Миссис Трембли мысленно задала такой же вопрос, хоть и молчала. Рендольф выглядел настолько уверенным и непосредственным, что она почувствовала угрозу для тех, кого любила. Так как вопрос Дика оставался без ответа, ей пришлось все-таки заговорить:

— Мисс Спайн сказала, что мистер Рендольф видел, как сэр Джеральд выстрелил в леди Хэмбер. Я не верю этому.

— Вы не поверите во многие вещи, которые сейчас услышите, — рявкнула Эстер, хихикая. — Если бы мне позволили сказать…

— Скоро вы дадите свои показания, — сказал Хэлдер, призывая к тишине.

— Сколько еще будет продолжаться эта комедия? — протяжно произнес Рендольф.

— Столько, сколько мне надо, — ответил инспектор. — У меня есть на то причины.

— Зачем же говорить «комедия»? — сурово спросил Боллард. — Мне кажется, дело намного более серьезно, чем то, как вы о нем отзываетесь.

— Так и есть, — согласился Хэлдер и странно на него посмотрел.

— Что ж, в таком случае… — Боллард окинул пронзительным взглядом лица Рендольфа и мисс Спайн, которые внимательно смотрели на него, возможно, желая увидеть его реакцию на обвинение собственного племянника в убийстве. — Ни один из вас не может доказать, что Джеральд виновен! — зловеще прорычал он.

— Тогда позвольте ему доказать свою невиновность, — надменно ответил Рендольф. — Он был в лесу, сестра видела его стоящим возле тела женщины, которую он ненавидел, с револьвером. Как он объяснит эти факты?

— Я не могу больше ничего объяснить: все, что мог, я уже сказал, — упрямо повторил Хэмбер. — Я невиновен.

— Что вы думаете по этому поводу, мистер Лоусон? — инспектор обратился к Дику.

— Я верю, что сэр Джеральд Хэмбер абсолютно невиновен, — последовал быстрый ответ.

— А вы, миссис Трембли?

— Я согласна с мистером Лоусоном, — уверенно ответила она.

— Мистер Боллард?

— Мой племянник абсолютно невиновен, — громко и свирепо заявил большой человек.

— Нет! Нет! — заговорили в один голос Рендольф и его компаньонка. — Он убил ее!

— Я согласен с вами. Три против трех, но мой голос решающий. — Хэлдер встал и направился к дрожащему юноше. — Я арестовываю вас…

— Стойте! — Боллард поднялся. — Вы арестовываете не того!

Хэлдер резко обернулся:

— А кого же надо арестовать?

— Меня! — последовал неожиданный ответ. — Я застрелил леди Хэмбер!

Глава 25

После поразительного признания Болларда наступила мертвая тишина. Трое из присутствующих смотрели на мужчину, как будто он сказал именно то, что они ожидали услышать, а трое остальных уставились в немом удивлении, неспособные поверить своим ушам.

Инспектор Хэлдер похлопал брокера по плечу.

— Я арестовываю вас, Оливер Боллард, именем короля, за убийство Селины Хэмбер. Все, что вы скажете, будет использовано против вас в суде.

Он достал наручники.

— В этом нет необходимости, — тихо сказал большой человек. — Я пойду за вами без всяких проблем.

— Нет, нет! Это ошибка — это не может быть правдой! — Одри пронеслась по комнате и схватила своего дядю за руку. — Скажите, что это ложь.

— Нет, моя дорогая, это правда!

— Нет! Нет! — на этот раз Джеральд обрел дар речи. — Вы поступаете так, лишь чтобы прикрыть меня, дядя Оливер.

— Я делаю это, чтобы спасти тебя, — ответил фондовый брокер. — Этот мужчина и эта женщина, — он с презрением указал на Рендольфа и мисс Спайн, — уверены, что поймали тебя в ловушку. Я сделал все, чтобы высвободить тебя из нее. Я один виновен в этом — если это можно так назвать — преступлении.

— А как еще это можно назвать? — спросила мисс Спайн, вскрикнув от удивления.

— Справедливость! Наказание! Леди Хэмбер заслуживала смерти. Я знал, что делал, и я намеренно лишил ее жизни, чтобы она не смогла заставить невинных людей страдать.

— Мистер Боллард, — предупредил Хэлдер, — лучше вам помолчать.

Большой человек повернулся к нему и прорычал в своей обычной высокомерной манере:

— Я скажу все, что хочу сказать, и я бы советовал вам следовать моему примеру.

— Каким образом? — зевая, задал вопрос Рендольф, неубедительно притворяясь незаинтересованным, хотя на самом деле был очень взволнован.

— Я объясню эту комедию, которую вы разыгрываете последние полчаса. Миссис Трембли, вы были правы, думая, что они что-то скрывают. Инспектор Хэлдер и эти два мошенника знали все это время, что виновен был я.

— Все верно, — спокойно признался Рендольф. — И вы можете поблагодарить миссис Трембли за эту — как вы сказали — комедию.

— Меня? — Джоззи вскочила на ноги. — Я не имею к этому никакого отношения.

— Еще как имеете. Молчите, мистер Хэлдер, я все расскажу. Это вы сказали мне, что леди Хэмбер была застрелена из этого револьвера, что и дало мне подсказку. Пока вы не сказали мне это, я никогда не подозревал мистера Болларда и даже не думал, что стреляли из револьвера Джеральда.

Миссис Трембли опустилась в кресло, чувствуя, что готова упасть в обморок. Ей нравился этот большой, жизнелюбивый фондовый брокер, и она не могла поверить, что его поймали благодаря сведениям, которые она озвучила, думая, что это приведет Рендольфа в тюрьму.

— Я не понимаю, как вы до этого додумались, — сказала она дрожащим голосом, пытаясь сохранить спокойствие.

— Я объясню, — опустив руки в карманы, Рендольф облокотился на стену рядом с открытой стеклянной дверью. — Тот револьвер был у меня в сумке, когда Джеральд зашел ко мне в комнату. Мы говорили о происшествии в Африке, прежде чем я отправился в Сарлийское поместье, и я вспомнил про револьвер и достал его. На самом деле я собирался отдать его Джеральду, поскольку мне он был не нужен, а принадлежал ему.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com