Священная земля - Страница 87

Изменить размер шрифта:

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

[1] Игра слов: to dig (англ.) — откапывать; а также любить, восторгаться (амер. сленг). — Здесь и далее прим. перев.

[2] Мурава — зд. глазурь (устар.).

[3] Рекреационный автомобиль — прицеп для любителей автотуризма, дом на колесах.

[4] От исп. encina — каменный дуб.

[5] От исп. Brea — минеральная смола.

[6] Она же Божья Матерь, Богородица, Дева Мария.

[7] От англ. moonbeam — лунный луч.

[8] Говоришь по-испански? (исп.)

[9] Как тебя зовут? (исп.)

[10] Последователи движения Новой эры (Эры Водолея).

[11] В английском языке слово «fencing» означает и «фехтование», и «огораживание».

[12] От исп. peninsular — родившийся на полуострове.

[13] От исп. indigena — абориген.

[14] От исп. El Camino Viejo — Старая Дорога.

[15] В исп. одно из значений слова marina — морской флот.

[16] Да (исп.)

[17] Объявление (исп.)

[18] Тюрьма, подземелье (исп.)

[19] Меласса (кормовая патока) — отход свеклосахарного производства, идет на корм скоту.

[20] Сецессия — выход субъекта из состава федерации.

[21] Замена слов испанского языка аналогичными из английского.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com