Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT - Страница 20

Изменить размер шрифта:

ГУР — житель горной области Гур (северный Памир):

«А стоит взять какой-нибудь расписной горшок восьмого века… Да в восьмом веке в него объедки кидали, а нынче он в музее стоит и вызывает восхищение лаконичностью рисунка и неповторимостью формы, и все вокруг ахают до тех пор, пока не выясняется, что никакого он не восьмого века, а сработал его одноглазый ГУР и подсунул в раскоп для сенсации… И форма у него осталась неповторимой, и рисунок лаконичный, но аханье, как ни странно, стихает…» — МЖ.

ГЭБЭ, ГБ, КГБ — Комитет государственной безопасности, государственная организация, в общественном сознании образующая единый объект с другими организациями аналогичного назначения (ГПУ, МГБ, ФСБ); эвфемизмы — органы, Галина Борисовна, Комитет Глубокого Бурения; организация предназначалась для обеспечения стабильности всех сторон жизни в СССР путем уничтожения или ограничения деятельности всех, кто был с чем-то несогласен, ограничения распространения информации внутри и вне страны и дезинформации, а также проведения внешнеполитической деятельности, например, террористических актов; теоретически подчинялась — как и все — КПСС (см.), на практике обладала определенной самостоятельностью, но определить меру этой самостоятельности трудно и, возможно, сам вопрос не имеет смысла ввиду сращения этих организаций:

«ГЭБЭ это гэбэ, и предсказывать что бы то ни было, когда имеешь с ним дело, тем более бессмысленно, что они и сами, в конце концов, не знают никогда, что будут делать завтра — что обком прикажет, то и будут делать, а обком, как известно, это — мир иной, законы коего лежат за пределами человеческого разумения…» — ПП.

«Отыскать в округе самого сильного и опереться на его силу. Эта примитивная формула управляла мною с незапамятных времен, а я управлял своею жизнью, исходя из этой формулы. Я подал и вступил в партию, ибо не было в округе большей силы, чем она, а когда мне предложили, я поступил в школу КГБ, ибо понимал уже к этому моменту, что органы — что бы о них ни говорили — это сила самой Силы, оберегающая и разящая.» — ПП.

«Его ненавидели, обожали и боялись. Говорили, что у него рука в КГБ. Говорили, что у него рука в обкоме…» — ПП.

«… там сидел вальяжный мужчина с манерами высокого чиновника, оказавшийся впрочем не инспектором РОНО, а инспектором (или уполномоченным, или следователем, или расследователем, хрен их там разберет) МГБ, и Валерии нашей Антоновне предложено было заключить обычный договорчик о сотрудничестве…» — ПП.

ГЭДЭЭРОВСКИЙ — от названия государства ГДР (Германская Демократическая Республика), существовавшего с 1945 до 1990 года, входившего в так называемый «социалистический лагерь» или «соцлагерь», т. е. являвшегося вассалом СССР и сочетавшего несколько более высокий уровень жизни (следствие лучшего отношения к работе) с более жесткой регламентацией личной и общественной жизни (следствие немецкой дисциплинированности); в граждан, пытавшихся бежать из нее на Запад, стреляли; предметы потребления, произведенные в странах соцлагеря, имели в среднем более высокое качество, они были более дефицитны, их употребление было престижно, обозначало и отчасти определяло общественный статус человека:

«Я неторопливо шел по улице Лукоморье, засунув руки в карманы серой ГЭДЭЭРОВСКОЙ курточки и глядя себе под ноги.» — ПНВС.

«Вообще постельное белье. Коляска, причем не простая, а двойная. Колыбельки, две, ГЭДЭЭРОВСКИЕ. Почему в доме обваливаются обои? Так, завтра же придет человек и переклеит обои, я уже договорилась…» — ПП.

Д

Д-ПРОНИЦАЕМОСТЬ, Д-СВЯЗЬ — термины, связанные с деритринитацией (см. Энциклопедию).

Д-СВЯЗЬ — см. д-проницаемость.

ДАНХИЛЛ — крупнейшая фирма, производитель высококачественных трубок и сигарет (также см. Энциклопедию):

«На столе ничего особенного не было, только большая бронзовая пепельница, в которой лежала трубка с прямым мундштуком. Кажется, „ДАНХИЛЛ“. Из трубки поднимался дымок.» — ОУПА.

ДАСС ИМ ТАННВАЛЬД ФИНСТЕР ИСТ, ДАС МАХТ ДАС ХОЛЬТС, ДАС… мнэ-э… МАЙН ШАТЦ… или КАТЦ?.. — песенка из немецкого фольклора (БНС):

«Он отчаянно ударил по ним лапой и, цепляясь когтями за струны, заорал еще громче, словно бы стараясь заглушить музыку: ДАСС ИМ ТАННВАЛЬД ФИНСТЕР ИСТ, ДАС МАХТ ДАС ХОЛЬТС, ДАС… мнэ-э… МАЙН ШАТЦ… или КАТЦ?..» — ПНВС.

«ДЕВАНИ», «МАГРЕБ», «НАСТАЛИК», «ФАРСИ», «ИРАНИ» — языки и диалекты (БНС):

«Изощренно прекрасные новые слова: „ДЕВАНИ“, „МАГРЕБ“, „НАСТАЛИК“, „ФАРСИ“, „ИРАНИ“»… — ПП.

ДЕВАН-ЛЕЗ-АНФАН — франц. devant les enfants — для детей, при детях — в том смысле, что при детях не следует называть вещи своими именами:

«…до тех пор, пока миром будут править бесчестные или, в лучшем случае, умеренно честные люди, до тех пор мир будет бесчестным или, в лучшем случае, умеренно (по обстоятельствам, от случая к случаю, если это полезно для дела, деван-лез-анфан, для прессы и телевидения) честным.» — ПП.

ДЕВОН — репеллент, от девонского периода, 395–345 млн. лет назад, также см. Энциклопедию:

«… „ДЕВОН“ — популярный репеллент, великолепно отгоняющий комаров, москитов, мошку и прочих кровососов…» — ТББ.

ДЕЖУРСТВО ПО УЧРЕЖДЕНИЮ — во всех мало-мальски серьезных советских учреждениях существовали и существуют дежурства во внерабочее время — ночью, в выходные и праздники; они используются как источник заработка для вышедших на пенсию руководителей среднего звена, приближенных к руководству, а также как метод поощрения (деньгами и отгулами) рядовых сотрудников, приближенных к руководству; дежурства в праздники считаются особо ответственными в силу полузабытого верования — что вредители, враги и диверсанты хотят испортить своими диверсиями советским людям именно праздник; одним из следствий этого верования является соблюдавшийся до конца 80-х годов прошлого века обряд собирания пишущих машинок в отдельное помещение, запираемое и опечатываемое посредством продевания в петельки, привинченные к дверям, веревочки, наклеивания на концы веревочки куска пластилина и оттискивания на пластилине печати — в данном случае куска металла с рельефным изображением; в 80-е годы традиция профанировалась — оттискивали просто монетки:

«ДЕЖУРСТВО ПО УЧРЕЖДЕНИЮ во время праздников — занятие ответственное. Это вам не кнопки нажимать. Во-первых — противопожарная безопасность. /…/ А также никого не пускать. Вот это список лиц, которым разрешено пользование лабораториями в ночной период, но все равно тоже не пускать, потому что праздник.» — ПНВС.

ДЕЙТЕРИЕВАЯ ВОДА — см. тяжелая вода.

ДЕЙТЕРИЕВО-ТРИТИЕВАЯ — состоящая из смеси дейтерия и трития, изотопов водорода:

«В фокусе параболоида ежесекундно взрываются, превращаясь в излучение, миллионы порций ДЕЙТЕРИЕВО-ТРИТИЕВОЙ плазмы.» — ПНА.

ДЕЛО СТАЛИНА — лозунг, применявшийся для возбуждения энтузиазма (трудового и боевого) путем эксплуатации личной харизмы Сталина; использовалась также личная харизма Ленина (дело Ленина), коллективная харизма Коммунистической партии Советского Союза (дело партии) и эксплуатировавшая групповой нарциссизм глобальная харизма (дело народа):

«— А какое еще дело они могут делать? — удивился он. — Есть только одно дело на Земле, которым стоит заниматься, — построение коммунизма! Это и есть ДЕЛО СТАЛИНА. — Двойка тебе по „Основам“, — отозвался Изя. — Дело Сталина — это построение коммунизма в одной отдельно взятой стране, последовательная борьба с империализмом и расширение социалистического лагеря до пределов всего мира.» — ГО.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com