Строптивая наследница - Страница 15

Изменить размер шрифта:

– Я подумал, что в буфете после завтрака могло остаться несколько булочек, – ответил он. Но тут в его глазах появилось осуждающее выражение. – Ты же сказала, что только проводишь его. – Фредди нервно провел руками по волосам, затем посмотрел в окно на Кримсон-Кортъярд, названный так из-за ярко-красной плитки. – Черт возьми, да твоя бабушка с меня шкуру спустит! А твои братья будут держать меня, пока она это делает. Я же должен был находиться с вами рядом. – Он был на грани истерики. – Ты сама сказала, что между дверью и гостиной ничего не может произойти.

– А ничего и не произошло, – заявила Минерва.

Взгляд Фредди метнулся с Минервы на Джайлса. На руки Мастерса.

– Все в порядке, Фредди, – заверила его Минерва. – Он всего лишь… удерживал меня: я едва не упала.

Молодой человек прищурился.

– Зачем ты это говоришь, я, видишь ли, не идиот, – проговорил он.

Она вздохнула:

– Нет, конечно. Впрочем, лучше, чтобы никто об этом не узнал. И я ничего не скажу, если ты будешь помалкивать. Зачем беспокоить бабушку? – Минерва бросила на Фредди лукавый взгляд. – Мне бы очень не хотелось, чтобы у тебя возникли неприятности.

– Да уж, в этом нет ничего хорошего, – пробормотал Фредди. – Джейн меня никогда не простит. Ей так нравится ваша семья, и она не захочет, чтобы нас отправили домой.

– Согласна, – кивнула Минерва, испытывая легкое чувство вины за то, что воспользовалась его необоснованной паникой. Особенно в те мгновения, когда взгляд Джайлса буравил ей спину. – Так что пусть это останется между нами, ладно?

– Ладно, – согласился Фредди. – Хотя, возможно, мне стоит вместе с тобой проводить мистера Мастерса.

– Отличная мысль, – заявил Джайлс, предлагая Минерве руку.

Минерва воспользовалась его предложением, чувствуя, что ее сердце забилось втрое быстрее, когда она коснулась его руки. Само собой, оба они были в перчатках, но она чувствовала жар его тела сквозь два слоя кожи.

Когда они подходили к двери, Минерва попросила:

– Давайте обойдем двор, хорошо? Не стоит напоминать моим братьям, что они хотели поколотить мистера Мастерса.

Джайлс слегка улыбнулся:

– Неужели ты беспокоишься о моем здоровье?

– Ничуть, – солгала Минерва. – Просто не выношу вида крови.

– Никогда бы не догадался, – сказал Джайлс, направляясь вместе с ней к черному ходу в Холстед-Холл. Фредди следовал за ними. – В твоих книгах то и дело случаются кровопролития.

– В этом как раз и заключается твоя проблема, – сказала Минерва. – Ты путаешь вымысел с реальной жизнью.

Джайлс понизил голос:

– А все из-за того, что ты превращаешь реальную жизнь в вымысел.

Украдкой оглянувшись на Фредди, Минерва произнесла едва слышно:

– И я буду это делать, даже если ты станешь снова целовать меня на глазах у всей семьи. Но тогда нашему соглашению конец – я буду писать о Роктоне до самой смерти.

Мастерс заглянул ей в лицо, словно пытался оценить степень ее искренности, и холодно кивнул.

– Ты заключила непростую сделку, дорогая, – напомнил он.

– Ты сам об этом не забудь.

Несколько мгновений они шли молча. Но когда оказались у задней двери, Джайлс спросил:

– Можно, я загляну к тебе завтра? Мне не нужно в суд до среды.

– Ну да… – ответила Минерва. – Кстати, почему бы тебе не отвезти меня покататься часов, скажем, в девять? Это было бы замечательно. – Впрочем, Джайлс наверняка будет не в восторге от того, куда она попросит его ее отвезти.

Мастерс с подозрением посмотрел на нее.

– Девять – слишком рано, – заявил он.

– Для тебя слишком рано? – удивилась Минерва. – Или ты вообще не хочешь ехать?

– Я этого не говорил, – возразил он. – Но я должен буду выйти с тобой. Разве смогу я такое пропустить?

Минерва фыркнула.

– Прибереги свое деланное обаяние для тех женщин, которые не знают тебя так же хорошо, как я, – произнесла она.

Он посмотрел ей в глаза.

– Ты будешь удивлена тому, как мало ты обо мне знаешь, дорогая…

– Вот и выход, – проговорила Минерва, когда они наконец дошли до двери. Она выпустила его руку, но он тут же схватил ее, поднес к губам и поцеловал.

– Au revoir, mon petit mignon, – прожигая ее страстным взором, произнес он грубоватым тоном, от которого по спине Минервы пробежала дрожь.

Минерва лишь после ухода Джайлса поняла, почему он назвал ее «моя маленькая потаскушка» по-французски. Именно так Роктон называл Викторию в романе «Незнакомец с озера». И то, что он вспомнил столь незначительную деталь из ее произведения, тронуло Минерву больше, чем все остальные его поступки в этот день.

Глава 5

Джайлс даже не оторвался от своей газеты, когда тем же вечером братья Шарп явились в «Брукс» – клуб, членами которого они все состояли.

– Я уже несколько часов дожидаюсь, – сказал он.

– Вставай! – процедил сквозь зубы Стоунвилл.

Отложив газету, Джайлс поднялся с кресла.

– Полагаю, вам захочется сделать это на улице, – промолвил он.

Джаррет прищурился.

– Ага, ты понимаешь, что мы пришли сюда для того, чтобы вышибить тебе мозги?!

– Да. Так что давайте покончим с этим.

Гейб с недоумением покачал головой:

– И ты даже не будешь спорить с нами? Не попытаешься улизнуть?

– А зачем? – пожал плечами Джайлс. – Вы жаждете крови, для этого сюда и пришли. Вряд ли мне удастся вас остановить.

– Это что, какая-то уловка? – спросил Джаррет. – Думаешь, мы тебя пожалеем?

– Да какая там уловка! – Джайлс уверенно посмотрел в лицо человеку, которого долгие годы считал своим лучшим другом, человеку, который – надеялся он – должен был хотя бы немного изучить его характер. Теперь он понял, что ошибался, и это причинило ему острую душевную боль. – Я знаю, чего вы хотите, я вам это дам. И тогда это останется в прошлом.

– Но ты же будешь защищаться, – гнул свою линию Гейб.

– Зачем? Вы считаете, что меня надо поколотить. А кто я такой, чтобы утверждать, что этого делать не стоит?

– Ты этого заслуживаешь, черт побери, – проворчал Стоунвилл.

– Если и не за это, то еще за что-нибудь, – заметил Джайлс.

– Но почему именно Минерва? – спросил Джаррет. – Почему не другая женщина?

– Мне нужна жена, – ответил Мастерс. – А ей – муж, если она хочет получить наследство. Это ясно, как божий день.

– Я тебе говорил! – сказал Стоунвилл. – Ему нужны ее деньги.

– Это ей нужны ее деньги, – ледяным тоном произнес Джайлс. – А мне нужна только она.

Братья переглянулись.

– Если бы я добивался Минервы ради ее наследства, – продолжил Джайлс, – то явился бы к вашим дверям в тот же день, когда услышал об ультиматуме вашей бабушки.

– И все же твое поведение подозрительно, – заметил Джаррет. – Ты знал ее много лет. И вдруг ни с того ни с сего решил жениться на ней.

– Но не мог же я допустить, чтобы она бросилась в объятия какого-нибудь идиота, клюнувшего на ее объявление, – промолвил Джайлс. Заметив, что Джаррет скептически смотрит на него, он добавил: – Меня и Минерву связывает гораздо больше, чем может показаться с первого взгляда, старина. И тебе это, кстати, известно, иначе еще пару месяцев назад ты не просил бы меня держаться от нее подальше.

– Я тебя предостерег, – пробормотал Джаррет.

– А что означает «гораздо больше»? – спросил Стоунвилл, хмуря брови. – Если только ты посмел к ней прикоснуться…

– Да нет, я не обесчестил твою сестру, если ты это имеешь в виду. – Впрочем, словом «обесчестить» они назвали бы совсем не то, что имел в виду Джайлс. Он тяжело вздохнул. – А если хочешь знать, что нас связывает, лучше спроси у нее. Я не могу втайне от нее распространять какие-то слухи.

К тому же, понимал Джайлс, Минерва ни за что не рассказала бы братьям, о чем пишет книги. Им бы это наверняка не понравилось, черт побери.

– Так мы выйдем на улицу или нет? – спросил Джайлс. – Я хочу поскорее покончить с этим, потому что утром у меня встреча с вашей сестрой.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com