Строптивая Цветочница (СИ) - Страница 6
– Придется что-нибудь купить, – прошептала Офелия, указывая зонтом на вывеску в форме алой розы.
Стеклянная и прозрачная как слеза витрина открывала вид на букеты, установленные в хрустальных и фарфоровых вазах. Какой полет фантазии! У нас действительно сильные конкуренты.
– Прими скучающий вид, – подсказала сестра, – эта госпожа Роза та еще хитрая гадина.
Внутри я разглядела прилавок, за которым стояла хорошенькая девушка в розовом платье, и небольшой уголок для отдыха с двумя столиками и с креслами. Несколько ярко одетых женщин сидели у высокого окна и пили лимонад.
Но больше всего меня интересовало, как тут хранили цветы. Их держали в стеклянных шкафах, оборудованных холодильными артефактами. Я знала, что такие артефакты заряжали специальные люди и стоило это хоть и дорого, но все равно меньше, чем стазис.
Услуги магов вообще ценились высоко. Но кто-нибудь задумывался о том, чтобы сами цветы превращать в природные артефакты?
Как хорошо, что я маг. И в стазис погружать растения тоже умею.
Появилась хозяйка магазина – миниатюрная худая блондинка в плотных белых перчатках. Улыбнувшись дамам, госпожа Роза проследовала к прилавку. Там она начала собирать букет из уже приготовленных помощницей цветов, ловко орудуя ножницами, проволокой и оберточной бумагой.
Я засмотрелась на редкие и дорогие сорта, явно магически выведенные.
– Мы бы хотели заказать живые цветы... – обратилась Офелия к девушке, а я внимательно следила за действиями хозяйки.
Она точно не использовала магию. Ощущалось только воздействие артефактов. Но у меня было слишком мало опыта, чтобы определить, каких. Я прощупала цветы своей магией и поняла, что тут есть что-то еще, но вполне безобидное. Может быть, усиливающее аромат или цвет.
– Желаете лимонаду? – мелодично спросила девушка в розовом, похожая на пион и, можно сказать, сама украшавшая собой прилавок.
– Нет, привезите цветы ко мне домой, – и Офелия небрежно продиктовала адрес.
На улице сестра сменила скучающее выражение лица на крайне деловое и сразу направилась к небольшому киоску, торговавшему новостными листами.
– Недвижимость под торговлю, – бросила она, и низенький старичок быстро развернул перед нашими носами кусок пергамента.
На нем вмиг высветилась карта Сароссы с рассыпанными по ней красными точками. Офелия кинула старичку золотой и заграбастала пергамент нежной зеленой ручкой.
– Дорого, но оно того стоит.
Мы вернулись в экипаж, ждавший нас на углу, и уткнулись в пергаментный лист. Большинство помещений сдавались или тут же на центральных улицах и площадях, или же в каких-то, богиней забытых трущобах. Офелия долго изучала карту, пока не ткнула в одну точку. Та приблизилась и превратилась в изображение трехэтажного домика, старого, не ремонтированного, с заляпанной и позеленевшей витриной.
– Как странно, такое хорошее место, а лавка в продаже уже три года. И цена низкая. Почему нет желающих купить это прекрасное здание? – подивилась сестра.
– Офелия, – я покашляла. – Наверное, это не просто так? Я бы тоже не стала... эмм, обольщаться.
Тем более, что мы не собирались ничего покупать. Только снимать на время. И точно не такую подозрительную развалину.
– Давай, просто посмотрим. Любопытно же, – сестра свела рыжие бровки домиком.
Всегда знала, как меня разжалобить.
– Взглянем одним глазком и снова примемся за поиски, – кивнула я.
Замок лорда Йорда
Гилдвен
В восьмиугольном малом зале совещаний собрались все пятеро братьев Йорд.
За круглым столом восседали — Ксандор Йорд, наместник короля в Черной Розе, его младшие братья Рогер, Гилдвен и Маттео.
Смуглые и темноволосые, они привлекали внимание светлыми глазами — серыми у Ксандора и Гилдвена и зелеными у остальных.
На круглом столе, в самой его середине, лежал и хлопал длинными ресницами толстый дракончик с разноцветными круглыми глазенками. До страшного происшествия он был Элией Йордом, а сейчас… А сейчас ничего не было понятно.
Гилдвен потер чисто выбритый подбородок и поймал недовольный взгляд Рогера.
— Мне пришлось коротко постричься, чтобы убедительно изобразить жреца, — терпеливо объяснил он, надеясь предотвратить очередной поток ругательств и обвинений.
— Ты нас позоришь, — буркнул Рогер. — Волосы может вернуть любой парикмахер маг.
Гилдвен провел ладонью по уже немного отросшему ежику и ухмыльнулся. Все его братья густые непослушные кудри стягивали в хвост, и он выделялся среди них как какой-нибудь очень мутный и дальний родственник.
— Хватит ссорится! — холодный голос Ксандора прервал спор. — Гилдвен, что произошло с Элия? Его дракон еще юн, но не настолько… Это… вообще наш брат?
— Не был бы в этом столь уверен, — снова встрял Рогер, а дракончик на столе лег на живот и трогательно загукал.
— Это Элия, — устало произнес Гилдвен. — И он словил заклятие. Вернее, сам по глупости забрел на Проклятые болота и влез там… — он сделал неопределенное движение рукой, — в какую-то трясину. И превратился вот в это.
Дракончик похлопал наивными глазами, а Гилдвен продолжил рассказ.
— Вы ведь знаете, что на болотах вечно крутятся разбойники, охотящиеся на таких бедолаг. Зачастую они их сами туда заманивают. Вышел я на них с большим трудом, после того, как провел ритуал на крови, и так вычислил местоположение Элия. Признаюсь, еле успел, но вызволил брата и по душам поговорил с похитителями.
Рогер скривился. Понял, что в его огород камень. Распустил разбойников, по болотам беспрепятственно шляются всякие восторженные юнцы, на грязных окраинах Сароссы процветают злачные притоны.
Гилдвен бросил на брата взгляд, обещающий тому тотальную ревизию в самые ближайшие дни. Он уже переговорил с Ксандором и они пришли к выводу, что Рогер не лучшая кандидатура на роль министра безопасности.
— В общем, я допросил одного молодчика из той банды — он сознался, что вызвался проводить юного лорда на болота, так как тот хотел прогуляться в этих прекрасных местах. Он, мол, поспорил с одногруппниками из академии, что пробудет на проклятых землях всю ночь.
— Безмозглый мелкий… — начал было Рогер, но потом перебил сам себя и поинтересовался, — он что, пил воду из болота?
Братья обратили взоры на Гилдвена — Ксандор искренне обеспокоенный, Рогер недоумевающе-презрительный, а Маттео равнодушный.
— Он упал в болото, как поведал мне очевидец, которого я… кхм, допрашивал. И наглотался гнилой воды. Его достали, и он прямо у разбойников на руках превратился в непонятного малолетнего дракончика.
— Сам упал? — с сомнением спросил Ксандор.
— Нет. Ему помогли и затем решили продать магическую зверюшку на черном рынке.
— Кто их хозяин? — неожиданно подал голос Маттео.
— А вот на этом вопросе начинала действовать магия и разбойники подыхали не успев ответить, — с философским спокойствием ответил Гилдвен.
Все снова уставились на дракошу, на мордочке которого не читалось ни проблеска разумной мысли.
— Он реагирует на голос, на короткие команды, — пояснил Гилдвен. — Человеческого в нем ничего не осталось.
Лорды помолчали.
— Зачем ты устроил маскарад и переоделся жрецом? — выдавил Рогер.
— Не хотел привлекать внимание к этой истории, во-первых. Во-вторых, пока я летел к морю, ко мне прицепился целый хвост шпионов. Я даже не всех распознал, очень разношерстная подобралась компания. Повезло, что они все в конце сцепились друг с другом и мне удалось улизнуть. А на обратном пути меня вообще пытались убить люди лорда Валли из графства Белой Лилии. В небе стало слишком… людно, что ли. И небезопасно.
— Не надо было совращать его сестру, — буркнул Рогер.
— Еще вопрос, кто кого совратил, — невозмутимо парировал Гилдвен.
Ксандор помрачнел и ушел в свои мысли, не обращая внимания на давно ставшую привычной перебранку братьев.
— Как расколдовать Элия? — задал он четкий вопрос.